Skip to main content

وَيَرَى الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ الَّذِيْٓ اُنْزِلَ اِلَيْكَ مِنْ رَّبِّكَ هُوَ الْحَقَّۙ وَيَهْدِيْٓ اِلٰى صِرَاطِ الْعَزِيْزِ الْحَمِيْدِ   ( سبإ: ٦ )

And see
وَيَرَى
И видят
those who
ٱلَّذِينَ
те, которым
have been given
أُوتُوا۟
даровано
the knowledge
ٱلْعِلْمَ
знание,
(that) what
ٱلَّذِىٓ
(что книга) которая
is revealed
أُنزِلَ
ниспослана
to you
إِلَيْكَ
тебе
from
مِن
от
your Lord
رَّبِّكَ
твоего Господа –
[it]
هُوَ
это
(is) the Truth
ٱلْحَقَّ
истина
and it guides
وَيَهْدِىٓ
и ведёт
to
إِلَىٰ
к
(the) Path
صِرَٰطِ
пути
(of) the All-Mighty
ٱلْعَزِيزِ
Величественного,
the Praiseworthy
ٱلْحَمِيدِ
Достохвального.

Wa Yaraá Al-Ladhīna 'Ūtū Al-`Ilma Al-Ladhī 'Unzila 'Ilayka Min Rabbika Huwa Al-Ĥaqqa Wa Yahdī 'Ilaá Şirāţi Al-`Azīzi Al-Ĥamīdi. (Sabaʾ 34:6)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Те, которым даровано знание, видят, что ниспосланное тебе от твоего Господа есть истина, которая ведет к пути Могущественного, Достохвального.

English Sahih:

And those who have been given knowledge see that what is revealed to you from your Lord is the truth, and it guides to the path of the Exalted in Might, the Praiseworthy. ([34] Saba : 6)

1 Abu Adel

И видят [знают] те, которым даровано знание, что ниспосланное тебе (о, Мухаммад) от твоего Господа [Коран] – это есть истина и ведет (ниспосланное тебе) к пути Величественного, Достохвального.