Skip to main content
And see
وَيَرَى
और देखते हैं
those who
ٱلَّذِينَ
वो जो
have been given
أُوتُوا۟
दिए गए
the knowledge
ٱلْعِلْمَ
इल्म
(that) what
ٱلَّذِىٓ
कि जो
is revealed
أُنزِلَ
नाज़िल किया गया
to you
إِلَيْكَ
आपकी तरफ़
from
مِن
आपके रब की तरफ़ से
your Lord
رَّبِّكَ
आपके रब की तरफ़ से
[it]
هُوَ
वो ही
(is) the Truth
ٱلْحَقَّ
हक़ है
and it guides
وَيَهْدِىٓ
और वो रहनुमाई करता है
to
إِلَىٰ
तरफ़ रास्ते के
(the) Path
صِرَٰطِ
तरफ़ रास्ते के
(of) the All-Mighty
ٱلْعَزِيزِ
बहुत ज़बरदस्त
the Praiseworthy
ٱلْحَمِيدِ
ख़ूब तारीफ़ वाले के

Wayara allatheena ootoo al'ilma allathee onzila ilayka min rabbika huwa alhaqqa wayahdee ila sirati al'azeezi alhameedi

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

जिन लोगों को ज्ञान प्राप्त हुआ है वे स्वयं देखते है कि जो कुछ तुम्हारे रब की ओर से तुम्हारी ओर अवतरित हुआ है वही सत्य है, और वह उसका मार्ग दिखाता है जो प्रभुत्वशाली, प्रशंसा का अधिकारी है

English Sahih:

And those who have been given knowledge see that what is revealed to you from your Lord is the truth, and it guides to the path of the Exalted in Might, the Praiseworthy.

1 | Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और (ऐ रसूल) जिन लोगों को (हमारी बारगाह से) इल्म अता किया गया है वह जानते हैं कि जो (क़ुरान) तुम्हारे परवरदिगार की तरफ से तुम पर नाज़िल हुआ है बिल्कुल ठीक है और सज़ावार हम्द (व सना) ग़ालिब (खुदा) की राह दिखाता है

2 | Azizul-Haqq Al-Umary

तथा (साक्षात) देख[1] लेंगे वे जिन्हें उसका ज्ञान दिया गया है, जो अवतरित किया गया है आपकी ओर आपके पालनहार की ओर से। वही सत्य है तथा सुपथ दर्शाता है, अति प्रभुत्वशाली, प्रशंसित का सुपथ।