Skip to main content

وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا هَلْ نَدُلُّكُمْ عَلٰى رَجُلٍ يُّنَبِّئُكُمْ اِذَا مُزِّقْتُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍۙ اِنَّكُمْ لَفِيْ خَلْقٍ جَدِيْدٍۚ   ( سبإ: ٧ )

But say
وَقَالَ
И сказали
those who
ٱلَّذِينَ
те, которые
disbelieve
كَفَرُوا۟
стали неверующими:
"Shall
هَلْ
«Не указать ли нам вам
we direct you
نَدُلُّكُمْ
«Не указать ли нам вам
to
عَلَىٰ
на
a man
رَجُلٍ
(некоего) мужчину,
who informs you
يُنَبِّئُكُمْ
(который) возвещает вам, (что)
when
إِذَا
когда
you have disintegrated
مُزِّقْتُمْ
вы истлеете
(in) total
كُلَّ
полным
disintegration
مُمَزَّقٍ
истлением,
indeed you
إِنَّكُمْ
поистине, вы (снова окажетесь)
surely (will be) in
لَفِى
однозначно в
a creation
خَلْقٍ
творении
new?
جَدِيدٍ
новом?

Wa Qāla Al-Ladhīna Kafarū Hal Nadullukum `Alaá Rajulin Yunabbi'ukum 'Idhā Muzziqtum Kulla Mumazzaqin 'Innakum Lafī Khalqin Jadīdin. (Sabaʾ 34:7)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Неверующие сказали: «Указать ли вам на мужа, который возвещает вам, что вы возродитесь в новом творении после того, как полностью распадетесь?

English Sahih:

But those who disbelieve say, "Shall we direct you to a man who will inform you [that] when you have disintegrated in complete disintegration, you will [then] be [recreated] in a new creation? ([34] Saba : 7)

1 Abu Adel

И сказали те, которые стали неверующими (одни другим) (насмехаясь): «Не указать ли вам на человека (имея в виду пророка Мухаммада), который возвещает вам, что (после вашей смерти) когда вы полностью истлеете, вы (снова) окажетесь в новом творении [воскреснете]?