Skip to main content

وَالَّذِيْنَ سَعَوْ فِيْٓ اٰيٰتِنَا مُعٰجِزِيْنَ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ عَذَابٌ مِّنْ رِّجْزٍ اَلِيْمٌ   ( سبإ: ٥ )

But those who
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
strive
سَعَوْ
চেষ্টা করে
against
فِىٓ
ক্ষেত্রে
Our Verses
ءَايَٰتِنَا
আয়াতগুলোর আমাদের
(to) cause failure -
مُعَٰجِزِينَ
ব্যর্থ প্রমাণ করতে
those -
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব (লোক)
for them
لَهُمْ
জন্যে তাদের(রয়েছে)
(is) a punishment
عَذَابٌ
শাস্তি
of
مِّن
ধরণের
foul nature
رِّجْزٍ
ভয়ংকর
painful
أَلِيمٌ
নির্মম

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যারা আমার আয়াতকে ব্যর্থ করার চেষ্টা চালায় তাদেরই জন্য রয়েছে যন্ত্রণাদায়ক ভয়াবহ শাস্তি।

English Sahih:

But those who strive against Our verses [seeking] to cause failure – for them will be a painful punishment of foul nature.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যারা আমার বাক্যসমূহকে ব্যর্থ করার অপচেষ্টা করে[১] তাদের জন্য মর্মন্তুদ শাস্তি রয়েছে।

[১] অর্থাৎ, আমার ঐ সকল আয়াতকে বাতিল ও মিথ্যা মনে করে, যা আমি আমার পয়গম্বরদের প্রতি অবতীর্ণ করেছি। مُعَاجِزِيْنَ (ব্যর্থ করার অপচেষ্টা করে) এই ভেবে যে, আমি তাদেরকে পাকড়াও করতে অপারগ। কারণ তাদের বিশ্বাস ছিল যে, মৃত্যুর পর যখন আমরা মাটিতে মিশে যাব, তখন কিভাবে পুনরায় জীবিত হয়ে কারো সামনে আপন কর্মের জন্য আমাদেরকে জবাবদিহি করতে হবে? তাদের এই মনোভাব এ কথারই ঘোষণা ছিল যে, আল্লাহ তাআলা আমাদেরকে পাকড়াও করতে সক্ষম নন! অতএব আমাদের কিয়ামতের আর ভয় কি?