Skip to main content
لِّيَجْزِىَ
чтобы воздал Он
ٱلَّذِينَ
тем, которые
ءَامَنُوا۟
уверовали
وَعَمِلُوا۟
и совершали
ٱلصَّٰلِحَٰتِۚ
праведные деяния.
أُو۟لَٰٓئِكَ
Те [такие] –
لَهُم
для них
مَّغْفِرَةٌ
прощение
وَرِزْقٌ
и удел
كَرِيمٌ
щедрый.

Кулиев (Elmir Kuliev):

дабы Он воздал тем, которые уверовали и совершали праведные деяния. Именно им уготовано прощение и щедрый удел».

1 Абу Адель | Abu Adel

чтобы Он воздал тем, которые уверовали и совершали праведные деяния. Такие – для них прощение (их грехам) и щедрый удел [Рай].

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Чтобы Ему наградить тех, которые уверовали и делали доброе: им прощение и щедрый надел".

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

...чтобы воздать тем, которые уверовали и творили доброе, - для них прощение и благородный надел.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

дабы [Аллах] воздал тем, кто уверовал и творил добрые деяния. Именно им уготованы прощение и щедрый надел".

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

чтобы Аллах воздал тем, которые уверовали и творили доброе для себя и для других людей, наградой - прощением их прегрешений и большим наделом без ограничения, которого они заслуживают.

6 Порохова | V. Porokhova

Чтобы воздать Он мог Тем, кто уверовал и доброе творит. Для них - прощение и благороднейший надел.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

дабы Он воздал тем, которые уверовали и совершали праведные деяния. Именно им уготовано прощение и щедрый удел».

Всевышний воскресит Свои творения для того, чтобы вознаградить праведников, которые всем сердцем уверовали в Аллаха и были до конца верны Его посланникам, а также творили добрые деяния, которыми они подтверждали правдивость своей веры. Благодаря своей вере и своим деяниям они заслужили прощение Аллаха и щедрый удел. Первое избавило их от мучительного наказания, а второе позволило сбыться их самым заветным желаниям.