Skip to main content

اَفْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا اَمْ بِهٖ جِنَّةٌ ۗبَلِ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ فِى الْعَذَابِ وَالضَّلٰلِ الْبَعِيْدِ   ( سبإ: ٨ )

Has he invented
أَفْتَرَىٰ
Hat er ersonnen
about
عَلَى
gegen
Allah
ٱللَّهِ
Allah
a lie
كَذِبًا
eine Lüge
or
أَم
oder
in him
بِهِۦ
(ist) in ihm
(is) madness?"
جِنَّةٌۢۗ
Besessenheit?"
Nay
بَلِ
Nein! Vielmehr
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
(do) not
لَا
nicht
believe
يُؤْمِنُونَ
glauben
in the Hereafter
بِٱلْءَاخِرَةِ
an das Jenseits
(will be) in
فِى
(sind) in
the punishment
ٱلْعَذَابِ
der Strafe
and error
وَٱلضَّلَٰلِ
und Irrtum.
far
ٱلْبَعِيدِ
tiefem

'Āftaraá `Alaá Allāhi Kadhibāan 'Am Bihi Jinnatun Bal Al-Ladhīna Lā Yu'uminūna Bil-'Ākhirati Fī Al-`Adhābi Wa Ađ-Đalāli Al-Ba`īdi. (Sabaʾ 34:8)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Hat er gegen Allah eine Lüge ersonnen, oder leidet er an Besessenheit?" Nein! Vielmehr stecken diejenigen, die an das Jenseits nicht glauben, in der Strafe und befinden sich im tiefen Irrtum. ([34] Saba (Die Sabäer) : 8)

English Sahih:

Has he invented about Allah a lie or is there in him madness?" Rather, they who do not believe in the Hereafter will be in the punishment and [are in] extreme error. ([34] Saba : 8)

1 Amir Zaidan

Erdichtete er etwa im Namen ALLAHs Lügen oder ist er geistesgestört?" Nein, sondern diejenigen, die den Iman an das Jenseits nicht verinnerlichen, sind in der Peinigung und im weiten Irregehen.