Skip to main content

قَالَ يٰٓاِبْلِيْسُ مَا مَنَعَكَ اَنْ تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ ۗ اَسْتَكْبَرْتَ اَمْ كُنْتَ مِنَ الْعَالِيْنَ  ( ص: ٧٥ )

qāla
قَالَ
He said
(আল্লাহ) বললেন
yāib'līsu
يَٰٓإِبْلِيسُ
"O Iblis!
"হে ইবলিস
مَا
What
কিসে
manaʿaka
مَنَعَكَ
prevented you
তোমাকে বাধা দিলো
an
أَن
that
যে (না)
tasjuda
تَسْجُدَ
you (should) prostrate
তুমি সিজদা করলে
limā
لِمَا
to (one) whom
(তাকে) যাকে
khalaqtu
خَلَقْتُ
I created
আমি সৃষ্টি করেছি
biyadayya
بِيَدَىَّۖ
with My Hands?
আমার দু’হাত দ্বারা
astakbarta
أَسْتَكْبَرْتَ
Are you arrogant
তুমি কি অহংকার করলে
am
أَمْ
or
অথবা
kunta
كُنتَ
are you
তুমি ছিলে
mina
مِنَ
of
অন্তর্ভুক্ত
l-ʿālīna
ٱلْعَالِينَ
the exalted ones"
উচ্চ মর্যাদাসম্পন্নদের"

Qaala yaaa Ibleesu maa man'aka an tasjuda limaa khalaqtu biyadai; astakbarta am kunta min 'aaleen (Ṣād ৩৮:৭৫)

English Sahih:

[Allah] said, "O Iblees, what prevented you from prostrating to that which I created with My hands? Were you arrogant [then], or were you [already] among the haughty?" (Sad [38] : 75)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আল্লাহ বললেন- হে ইবলীস! আমি যাকে নিজ হাতে সৃষ্টি করলাম তাকে সেজদা করতে কিসে তোমাকে নিষেধ করল? তুমি কি দম্ভ দেখালে, না তুমি খুব উচ্চ মানের অধিকারী হয়েছ? (ছোয়াদ [৩৮] : ৭৫)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমার প্রতিপালক বললেন, ‘হে ইবলীস! আমি যাকে নিজ দুই হাত দিয়ে সৃষ্টি করেছি[১] তাকে সিজদা করতে তোমাকে কে বাধা দিল? তুমি কি ঔদ্ধত্য প্রকাশ করলে, না তুমি উচ্চমর্যাদাসম্পন্ন?’

[১] এ কথাও মানুষের অতিরিক্ত সম্মান ও মর্যাদা প্রকাশ করার জন্য বলা হয়েছে। সকল বস্তুর সৃষ্টিকর্তা তিনিই। কিন্তু মানুষকে তিনি নিজের দুই হাত দিয়ে সৃষ্টি করেছেন। সেই হাত যেমন তাঁর মহত্ত্বের জন্য শোভনীয়। সে হাতের কোন দৃষ্টান্ত বা উদাহরণ নেই।