Skip to main content

قَالَ يٰٓاِبْلِيْسُ مَا مَنَعَكَ اَنْ تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ ۗ اَسْتَكْبَرْتَ اَمْ كُنْتَ مِنَ الْعَالِيْنَ  ( ص: ٧٥ )

He said
قَالَ
(আল্লাহ) বললেন
"O Iblis!
يَٰٓإِبْلِيسُ
"হে ইবলিস
What
مَا
কিসে
prevented you
مَنَعَكَ
তোমাকে বাধা দিলো
that
أَن
যে (না)
you (should) prostrate
تَسْجُدَ
সিজদা করলে তুমি
to (one) whom
لِمَا
(তাকে) যাকে
I created
خَلَقْتُ
আমি সৃষ্টি করেছি
with My Hands?
بِيَدَىَّۖ
আমার দু’হাত দ্বারা
Are you arrogant
أَسْتَكْبَرْتَ
তুমি কি অহংকার করলে
or
أَمْ
অথবা
are you
كُنتَ
তুমি ছিলে
of
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
the exalted ones"
ٱلْعَالِينَ
উচ্চ মর্যাদাসম্পন্নদের"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আল্লাহ বললেন- হে ইবলীস! আমি যাকে নিজ হাতে সৃষ্টি করলাম তাকে সেজদা করতে কিসে তোমাকে নিষেধ করল? তুমি কি দম্ভ দেখালে, না তুমি খুব উচ্চ মানের অধিকারী হয়েছ?

English Sahih:

[Allah] said, "O Iblees, what prevented you from prostrating to that which I created with My hands? Were you arrogant [then], or were you [already] among the haughty?"

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমার প্রতিপালক বললেন, ‘হে ইবলীস! আমি যাকে নিজ দুই হাত দিয়ে সৃষ্টি করেছি[১] তাকে সিজদা করতে তোমাকে কে বাধা দিল? তুমি কি ঔদ্ধত্য প্রকাশ করলে, না তুমি উচ্চমর্যাদাসম্পন্ন?’

[১] এ কথাও মানুষের অতিরিক্ত সম্মান ও মর্যাদা প্রকাশ করার জন্য বলা হয়েছে। সকল বস্তুর সৃষ্টিকর্তা তিনিই। কিন্তু মানুষকে তিনি নিজের দুই হাত দিয়ে সৃষ্টি করেছেন। সেই হাত যেমন তাঁর মহত্ত্বের জন্য শোভনীয়। সে হাতের কোন দৃষ্টান্ত বা উদাহরণ নেই।