Skip to main content

لَيْسَ بِاَمَانِيِّكُمْ وَلَآ اَمَانِيِّ اَهْلِ الْكِتٰبِ ۗ مَنْ يَّعْمَلْ سُوْۤءًا يُّجْزَ بِهٖۙ وَلَا يَجِدْ لَهٗ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَلِيًّا وَّلَا نَصِيْرًا   ( النساء: ١٢٣ )

laysa
لَّيْسَ
Not
না (হবে শেষ পরিণিতি)
bi-amāniyyikum
بِأَمَانِيِّكُمْ
by your desire
তোমাদের আকাঙ্ক্ষা অনুযায়ী
walā
وَلَآ
and not
আর না
amāniyyi
أَمَانِىِّ
(by the) desire
আকাঙ্ক্ষা (অনুযায়ী)
ahli
أَهْلِ
(of the) People
আহলি
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِۗ
(of) the Book
কিতাবদের
man
مَن
Whoever
যে
yaʿmal
يَعْمَلْ
does
কাজ করবে
sūan
سُوٓءًا
evil
মন্দ
yuj'za
يُجْزَ
will be recompensed
প্রতিফল দেয়া হবে
bihi
بِهِۦ
for it
সে অনুযায়ী
walā
وَلَا
and not
এবং না
yajid
يَجِدْ
he will find
সে পাবে
lahu
لَهُۥ
for him
তার জন্য
min
مِن
from
(থেকে)
dūni
دُونِ
besides
ছাড়া
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
আল্লাহ
waliyyan
وَلِيًّا
any protector
কোন অভিভাবক
walā
وَلَا
and not
এবং না
naṣīran
نَصِيرًا
any helper
কোন সাহায্যকারী

Laisa bi amaaniyyikum wa laaa amaaniyyi Ahlil Kitaab; mai ya'mal sooo'ai yujza bihee wa laa yajid lahoo min doonil laahi waliyanw wa laa naseeraa (an-Nisāʾ ৪:১২৩)

English Sahih:

It [i.e., Paradise] is not [obtained] by your wishful thinking nor by that of the People of the Scripture. Whoever does a wrong will be recompensed for it, and he will not find besides Allah a protector or a helper. (An-Nisa [4] : 123)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমাদের বাসনা আর আহলে কিতাবদের বাসনা কোন কাজে আসবে না। যে ব্যক্তি কোন কুকর্ম করবে, সে তার বিনিময় প্রাপ্ত হবে, সে আল্লাহ ছাড়া তার জন্য কোন অভিভাবক পাবে না, কোন সাহায্যকারীও না। (আন নিসা [৪] : ১২৩)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

(শেষ পরিণতি) তোমাদের আশার উপর, আর না ঐশীগ্রন্থধারীদের মনস্কামনার উপর নির্ভর করে। (বরং) যে মন্দ কাজ করবে, সে তার প্রতিফল পাবে এবং আল্লাহ ভিন্ন সে তার জন্য কোন অভিভাবক ও সাহায্যকারী পাবে না।