Skip to main content

لَيْسَ بِاَمَانِيِّكُمْ وَلَآ اَمَانِيِّ اَهْلِ الْكِتٰبِ ۗ مَنْ يَّعْمَلْ سُوْۤءًا يُّجْزَ بِهٖۙ وَلَا يَجِدْ لَهٗ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَلِيًّا وَّلَا نَصِيْرًا   ( النساء: ١٢٣ )

Not
لَّيْسَ
না (হবে শেষ পরিণিতি)
by your desire
بِأَمَانِيِّكُمْ
তোমাদের আকাঙ্ক্ষা অনুযায়ী
and not
وَلَآ
আর না
(by the) desire
أَمَانِىِّ
আকাঙ্ক্ষা (অনুযায়ী)
(of the) People
أَهْلِ
আহলি
(of) the Book
ٱلْكِتَٰبِۗ
কিতাবদের
Whoever
مَن
যে
does
يَعْمَلْ
কাজ করবে
evil
سُوٓءًا
মন্দ
will be recompensed
يُجْزَ
প্রতিফল দেয়া হবে
for it
بِهِۦ
সে অনুযায়ী
and not
وَلَا
এবং না
he will find
يَجِدْ
সে পাবে
for him
لَهُۥ
তার জন্য
from
مِن
(থেকে)
besides
دُونِ
ছাড়া
Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহ
any protector
وَلِيًّا
কোন অভিভাবক
and not
وَلَا
এবং না
any helper
نَصِيرًا
কোন সাহায্যকারী

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমাদের বাসনা আর আহলে কিতাবদের বাসনা কোন কাজে আসবে না। যে ব্যক্তি কোন কুকর্ম করবে, সে তার বিনিময় প্রাপ্ত হবে, সে আল্লাহ ছাড়া তার জন্য কোন অভিভাবক পাবে না, কোন সাহায্যকারীও না।

English Sahih:

It [i.e., Paradise] is not [obtained] by your wishful thinking nor by that of the People of the Scripture. Whoever does a wrong will be recompensed for it, and he will not find besides Allah a protector or a helper.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

(শেষ পরিণতি) তোমাদের আশার উপর, আর না ঐশীগ্রন্থধারীদের মনস্কামনার উপর নির্ভর করে। (বরং) যে মন্দ কাজ করবে, সে তার প্রতিফল পাবে এবং আল্লাহ ভিন্ন সে তার জন্য কোন অভিভাবক ও সাহায্যকারী পাবে না।