Skip to main content

يَوْمَ هُمْ بَارِزُوْنَ ۚ لَا يَخْفٰى عَلَى اللّٰهِ مِنْهُمْ شَيْءٌ ۗلِمَنِ الْمُلْكُ الْيَوْمَ ۗ لِلّٰهِ الْوَاحِدِ الْقَهَّارِ  ( غافر: ١٦ )

yawma
يَوْمَ
(The) Day
সেদিন
hum
هُم
they
তারা
bārizūna
بَٰرِزُونَۖ
come forth
বের হয়ে পড়বে
لَا
not
না
yakhfā
يَخْفَىٰ
is hidden
গোপন থাকবে
ʿalā
عَلَى
from
কাছে
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
আল্লাহর
min'hum
مِنْهُمْ
about them
তাদের মধ্যে হ'তে
shayon
شَىْءٌۚ
anything
কোনো কিছুই
limani
لِّمَنِ
For whom
(জিজ্ঞেস করা হবে) কার
l-mul'ku
ٱلْمُلْكُ
(is) the Dominion
কর্তৃত্ব
l-yawma
ٱلْيَوْمَۖ
this Day?
আজ
lillahi
لِلَّهِ
For Allah
(সবাই বলবে) আল্লাহরই
l-wāḥidi
ٱلْوَٰحِدِ
the One
(যিনি) এক ও একক
l-qahāri
ٱلْقَهَّارِ
the Irresistible
পরাক্রমশালী

Yawma hum baarizoona laa yakhfaa 'alal laahi minhum shai; limanil mulkul Yawma lillaahil Waahidil Qahaar (Ghāfir ৪০:১৬)

English Sahih:

The Day they come forth nothing concerning them will be concealed from Allah. To whom belongs [all] sovereignty this Day? To Allah, the One, the Prevailing. (Ghafir [40] : 16)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

মানুষ যেদিন (ক্ববর থেকে) বের হয়ে আসবে, আল্লাহর কাছে তাদের কোন কিছুই গোপন থাকবে না। (সেদিন ঘোষণা দেয়া হবে) আজ একচ্ছত্র কর্তৃত্ব কার? (উত্তর আসবে) এক ও একক মহাপরাক্রমশালী আল্লাহর। (আল-মু'মিন [৪০] : ১৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যেদিন মানুষ বের হয়ে পড়বে[১] সেদিন আল্লাহর নিকট ওদের কিছুই গোপন থাকবে না। (বলা হবে,) আজ কর্তৃত্ব কার?[২] এক, পরাক্রমশালী আল্লাহরই। [৩]

[১] অর্থাৎ, জীবিত হয়ে কবরসমূহ থেকে বের হয়ে দন্ডায়মান হবে।

[২] এ কথা কিয়ামতের দিন মহান আল্লাহ জিজ্ঞাসা করবেন, যখন সমস্ত মানুষ হাশরের ময়দানে তাঁর সামনে একত্রিত হবে। "আল্লাহ তাআলা পৃথিবীকে তাঁর মুষ্ঠির মধ্যে এবং আকাশমন্ডলীকে তাঁর ডান হাতে গুটিয়ে নিয়ে বলবেন, 'আমিই বাদশাহ। পৃথিবীর বাদশাহরা আজ কোথায়?" (সহীহ বুখারী, তাফসীর সূরা যুমার)

[৩] যখন কেউ কিছুই বলবে না, তখন এই উত্তর আল্লাহ তাআলা নিজেই দেবেন। কেউ কেউ বলেন, আল্লাহ তাআলার নির্দেশে একজন ফিরিশতা ঘোষণা দেবেন এবং তাঁর সাথে সাথে সমস্ত কাফের ও মুসলিম সম্মিলিত কণ্ঠে এই উত্তরই দেবে। (ফাতহুল ক্বাদীর)