Skip to main content

يَوْمَ تُوَلُّوْنَ مُدْبِرِيْنَۚ مَا لَكُمْ مِّنَ اللّٰهِ مِنْ عَاصِمٍۚ وَمَنْ يُّضْلِلِ اللّٰهُ فَمَا لَهٗ مِنْ هَادٍ  ( غافر: ٣٣ )

A Day
يَوْمَ
যেদিন
you will turn back
تُوَلُّونَ
তোমরা পালাবে
fleeing
مُدْبِرِينَ
পিছনে
not
مَا
না (থাকবে)
for you
لَكُم
তোমাদের জন্যে
from
مِّنَ
হ'তে
Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহ
any
مِنْ
কোনো
protector
عَاصِمٍۗ
রক্ষাকারী
And whoever
وَمَن
এবং যাকে
Allah lets go astray
يُضْلِلِ
পথভ্রষ্ট করেন
Allah lets go astray
ٱللَّهُ
আল্লাহ
then not
فَمَا
তখন নাই
for him
لَهُۥ
তার জন্যে
any
مِنْ
কোনো
guide
هَادٍ
পথ প্রদর্শক

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যেদিন তোমরা পিছন ফিরে পালিয়ে যাবে। কিন্তু আল্লাহ (’র কব্জা) থেকে তোমাদের রক্ষাকারী কেউ হবে না, আর আল্লাহ যাকে বিপথগামী করেন, তার জন্য কোন পথপ্রদর্শনকারী নেই।

English Sahih:

The Day you will turn your backs fleeing; there is not for you from Allah any protector. And whoever Allah sends astray – there is not for him any guide.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যেদিন তোমরা পশ্চাৎ ফিরে পলায়ন করতে চাইবে;[১] আল্লাহর (শাস্তি) হতে তোমাদের রক্ষাকারী কেউ থাকবে না। আল্লাহ যাকে পথভ্রষ্ট করেন, তার জন্য কোন পথপ্রদর্শক নেই।’[২]

[১] অর্থাৎ, হাশরের ময়দান থেকে জাহান্নামের দিকে যাবে অথবা হিসাবের পর সেখান থেকে পালাতে চাইবে।

[২] যে তাকে হিদায়াতের পথ বলে দিতে পারবে, অর্থাৎ, তার উপর পরিচালিত করতে পারবে।