Skip to main content

اَللّٰهُ الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الَّيْلَ لِتَسْكُنُوْا فِيْهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًا ۗاِنَّ اللّٰهَ لَذُوْ فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَشْكُرُوْنَ  ( غافر: ٦١ )

Allah
ٱللَّهُ
(তিনিই) আল্লাহ
(is) the One Who
ٱلَّذِى
যিনি
made
جَعَلَ
সৃষ্টি করেছেন
for you
لَكُمُ
তোমাদের জন্যে
the night
ٱلَّيْلَ
রাতকে
that you may rest
لِتَسْكُنُوا۟
তোমরা যেন শান্তি পাও
in it
فِيهِ
তার মধ্যে
and the day
وَٱلنَّهَارَ
এবং দিনকে
giving visibility
مُبْصِرًاۚ
উজ্জ্বল (বানিয়েছেন)
Indeed
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Allah
ٱللَّهَ
আল্লাহ
(is) Full (of) Bounty
لَذُو
অবশ্যই
(is) Full (of) Bounty
فَضْلٍ
অনুগ্রহশীল
to
عَلَى
উপর
the people
ٱلنَّاسِ
মানুষের
but
وَلَٰكِنَّ
কিন্তু
most
أَكْثَرَ
অধিকাংশ
(of) the people
ٱلنَّاسِ
মানুষই
(do) not
لَا
না
give thanks
يَشْكُرُونَ
তারা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আল্লাহ যিনি তোমাদের জন্য রাত্রি বানিয়েছেন যাতে তোমরা তাতে প্রশান্তি লাভ করতে পার, আর দিনকে করেছেন আলোকময়। আল্লাহ মানুষদের প্রতি বড়ই অনুগ্রহশীল, কিন্তু অধিকাংশ মানুষই (আল্লাহর অনুগ্রহ লাভের পরও) কৃতজ্ঞতা স্বীকার করে না।

English Sahih:

It is Allah who made for you the night that you may rest therein and the day giving sight. Indeed, Allah is the possessor of bounty for the people, but most of them are not grateful.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আল্লাহই রাতকে তোমাদের বিশ্রামের জন্য সৃষ্টি করেছেন[১] এবং দিনকে করেছেন আলোকোজ্জ্বল।[২] নিশ্চয়ই আল্লাহ মানুষের প্রতি অনুগ্রহশীল, কিন্তু অধিকাংশ মানুষ কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে না। [৩]

[১] অর্থাৎ, রাতকে অন্ধকার বানিয়ে দিয়েছেন। যাতে জীবিকা অর্জনের যাবতীয় কাজকর্ম বন্ধ হয়ে যায় এবং মানুষ নির্বিঘ্নে শান্তির সাথে ঘুমাতে পারে।

[২] অর্থাৎ, আলোক-উজ্জ্বল করে দিয়েছি। যাতে জীবিকা অর্জনের পরিশ্রম ও প্রচেষ্টায় কোন কষ্ট না হয়।

[৩] তারা আল্লাহর নিয়ামতের না কৃতজ্ঞতা জ্ঞাপন করে, আর না তা স্বীকার করে। হয়তো বা কুফরী ও অস্বীকার করার কারণে; যেমন, কাফেরদের অভ্যাস। নতুবা অনুগ্রহকারীর কৃতজ্ঞতা জ্ঞাপন যে ওয়াজিব এ ব্যাপারে উদাসীনতার কারণে; যেমন, মূর্খদের আচরণ।