Skip to main content

وَيَوْمَ يُحْشَرُ اَعْدَاۤءُ اللّٰهِ اِلَى النَّارِ فَهُمْ يُوْزَعُوْنَ  ( فصلت: ١٩ )

wayawma
وَيَوْمَ
And (the) Day
এবং (স্মরণ করো) যেদিন
yuḥ'sharu
يُحْشَرُ
will be gathered
সমবেত করা হবে
aʿdāu
أَعْدَآءُ
(the) enemies
শত্রুদের
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
আল্লাহর
ilā
إِلَى
to
দিকে
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire
জাহান্নামের
fahum
فَهُمْ
then they
অতঃপর তাদেরকে
yūzaʿūna
يُوزَعُونَ
will be assembled in rows
নানা দলে ভাগ করা হবে

Wa yawma yuhsharu a'daaa'ul laahi ilan Naari fahum yooza'oon (Fuṣṣilat ৪১:১৯)

English Sahih:

And [mention, O Muhammad], the Day when the enemies of Allah will be gathered to the Fire while they are [driven], assembled in rows, (Fussilat [41] : 19)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যে দিন আল্লাহর দুশমনদেরকে জাহান্নামের দিকে সমবেত করা হবে, তাদেরকে বিভিন্ন দলে বিন্যস্ত করা হবে। (হা-মীম সেজদাহ [৪১] : ১৯)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

(স্মরণ কর,) যেদিন[১] আল্লাহর শত্রুদেরকে জাহান্নামে নিক্ষেপ করার জন্য সমবেত করা হবে এবং ওদেরকে বিভিন্ন দলে বিন্যস্ত করা হবে, [২]

[১] এখানে اذْكُر ঊহ্য আছে। অর্থাৎ, (সেই দিনকে স্মরণ কর,) যেদিন আল্লাহর শত্রুদেরকে জাহান্নামের ফিরিশতারা একত্রিত করবেন। অর্থাৎ, প্রথম থেকে নিয়ে শেষ পর্যন্ত সকল শত্রুরা একত্রিত হবে।

[২] يُوزَعون অর্থাৎ, তাদেরকে থামিয়ে থামিয়ে প্রথম থেকে নিয়ে শেষ পর্যন্ত সকলকে একত্রিত করা হবে। (ফাতহুল ক্বাদীর) এই শব্দের আরো ব্যাখ্যা জানার জন্য দ্রষ্টব্য সূরা নামলের ২৭;১৭ নং আয়াতের টীকা।