Skip to main content

হা-মীম সেজদাহ শ্লোক ৫০

وَلَىِٕنْ اَذَقْنٰهُ رَحْمَةً مِّنَّا مِنْۢ بَعْدِ ضَرَّاۤءَ مَسَّتْهُ لَيَقُوْلَنَّ هٰذَا لِيْۙ وَمَآ اَظُنُّ السَّاعَةَ قَاۤىِٕمَةًۙ وَّلَىِٕنْ رُّجِعْتُ اِلٰى رَبِّيْٓ اِنَّ لِيْ عِنْدَهٗ لَلْحُسْنٰىۚ فَلَنُنَبِّئَنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِمَا عَمِلُوْاۖ وَلَنُذِيْقَنَّهُمْ مِّنْ عَذَابٍ غَلِيْظٍ   ( فصلت: ٥٠ )

And verily, if
وَلَئِنْ
কিন্তু অবশ্য যদি
We let him taste
أَذَقْنَٰهُ
আমরা তাকে আস্বাদন করাই
mercy
رَحْمَةً
অনুগ্রহের
from Us
مِّنَّا
আমাদের পক্ষ হতে
after
مِنۢ
মধ্য হতে
after
بَعْدِ
পরে
an adversity
ضَرَّآءَ
বিপদাপদের
(has) touched him
مَسَّتْهُ
(যা) তাকে স্পর্শ করেছিলো
he will surely say
لَيَقُولَنَّ
সে বলে অবশ্যই
"This (is)
هَٰذَا
"এটা
(due) to me
لِى
আমারই (প্রাপ্য)
and not
وَمَآ
এবং (বলে) না
I think
أَظُنُّ
মনে করি আমি
the Hour
ٱلسَّاعَةَ
ক্বিয়ামাত
(will be) established
قَآئِمَةً
ঘটবে
and if
وَلَئِن
এবং অবশ্যই যদি
I am returned
رُّجِعْتُ
প্রত্যাবর্তিত হই আমি
to
إِلَىٰ
দিকে
my Lord
رَبِّىٓ
আমার রবের
indeed
إِنَّ
নিশ্চয়ই
for me
لِى
আমার জন্যে
with Him
عِندَهُۥ
তাঁর কাছে (থাকবে)
(will be) the best"
لَلْحُسْنَىٰۚ
অবশ্যই খুব কল্যাণ"
But We will surely inform
فَلَنُنَبِّئَنَّ
আমরা অথচ জানিয়ে দিবোই
those who
ٱلَّذِينَ
যারা
disbelieved
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছে
about what
بِمَا
ঐ বিষয়ে যা
they did
عَمِلُوا۟
তারা কাজ করেছিলো
and We will surely make them taste
وَلَنُذِيقَنَّهُم
এবং তাদেরকে আমরা অবশ্যই আস্বাদন করাবোই
of
مِّنْ
থেকে
a punishment
عَذَابٍ
শাস্তি
severe
غَلِيظٍ
কঠিন

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

দুঃখ-বিপদ মানুষকে স্পর্শ করার পর আমি যখন তাকে আমার অনুগ্রহ আস্বাদন করাই তখন সে অবশ্য অবশ্যই বলে- এটা আমার ন্যায্য পাওনা। ক্বিয়ামত যে সংঘটিত হবে আমি মোটেই তা মনে করি না। আর যদি আমাকে আমার প্রতিপালকের নিকট ফিরিয়ে নেয়া হয়ই, তবে তাঁর কাছে আমার জন্য অবশ্যই কল্যাণ আছে। অতঃপর আমি কাফিরদেরকে অবশ্য অবশ্যই জানিয়ে দেব তারা (দুনিয়াতে) কী কাজ করেছিল। আর অবশ্য অবশ্যই তাদেরকে আমি কঠিন শাস্তি আস্বাদন করাব।

English Sahih:

And if We let him taste mercy from Us after an adversity which has touched him, he will surely say, "This is [due] to me, and I do not think the Hour will occur; and [even] if I should be returned to my Lord, indeed, for me there will be with Him the best." But We will surely inform those who disbelieved about what they did, and We will surely make them taste a massive punishment.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

দুঃখ-দৈন্য স্পর্শ করার পর যদি আমি তাকে অনুগ্রহের আস্বাদ দিই, তাহলে সে অবশ্যই বলবে, ‘এ আমার প্রাপ্য[১] এবং আমি মনে করি না যে, কিয়ামত সংঘটিত হবে। আর আমি যদি আমার প্রতিপালকের নিকট প্রত্যাবর্তিতও হই, তাহলে তাঁর নিকট তো আমার জন্য কল্যাণই থাকবে।’[২] আমি সত্য প্রত্যাখ্যানকারীদেরকে ওদের কৃতকর্ম সম্বন্ধে অবশ্যই অবহিত করব এবং ওদেরকে আস্বাদন করাব কঠিন শাস্তি।

[১] অর্থাৎ, আমি আল্লাহর নিকটে প্রিয়। তিনি আমার প্রতি সন্তুষ্ট, এই জন্য তিনি আমাকে তাঁর নিয়ামত দান করেছেন। অথচ পার্থিব ধনবত্তা ও দারিদ্র্য এবং সুখ ও দুঃখ তাঁর সন্তুষ্টি অথবা অসন্তুষ্টির কোন নিদর্শন নয়। বরং কেবলমাত্র পরীক্ষার জন্য আল্লাহ এমন করে থাকেন। যার দ্বারা তিনি দেখতে চান যে, তাঁর নিয়ামতের কে শুকরিয়া জ্ঞাপন করে এবং মসীবতে কে ধৈর্য ধারণ করে?

[২] এই প্রকার বক্তা কাফের অথবা মুনাফিক হবে। কোন মু'মিন এই ধরনের কথা বলতে পারে না। কাফেররাই এটা ধারণা করে যে, আমাদের পার্থিব জীবন যেমন মঙ্গলের সাথে অতিবাহিত হচ্ছে, তেমনি পরকালের জীবনও অতিবাহিত হবে।