Skip to main content

وَمِنْ اٰيٰتِهٖ خَلْقُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَثَّ فِيْهِمَا مِنْ دَاۤبَّةٍ ۗوَهُوَ عَلٰى جَمْعِهِمْ اِذَا يَشَاۤءُ قَدِيْرٌ ࣖ  ( الشورى: ٢٩ )

wamin
وَمِنْ
And among
এবং মধ্য হ'তে (রয়েছে)
āyātihi
ءَايَٰتِهِۦ
His Signs
তাঁর নিদর্শনাবলীর
khalqu
خَلْقُ
(is the) creation
সৃষ্টি
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
আকাশের
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
ও পৃথিবীর
wamā
وَمَا
and whatever
এবং যা কিছু
batha
بَثَّ
He has dispersed
ছড়িয়ে দিয়েছেন
fīhimā
فِيهِمَا
in both of them
তার উভয়ের মধ্যে
min
مِن
of
(বিভিন্ন) ধরণের
dābbatin
دَآبَّةٍۚ
(the) creatures
জীবজন্তু
wahuwa
وَهُوَ
And He
এবং তিনি
ʿalā
عَلَىٰ
(is) over
উপর
jamʿihim
جَمْعِهِمْ
their gathering
তাদের একত্রিত করার
idhā
إِذَا
when
যখন
yashāu
يَشَآءُ
He wills
তিনি ইচ্ছে করবেন
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful
সক্ষম

Wa min Aayaatihee khalqus samaawaati wal ardi wa maa bassa feehimaa min daaabbah; wa Huwa 'alaa jam'ihim izaa yashaaa'u Qadeer (aš-Šūrā ৪২:২৯)

English Sahih:

And of His signs is the creation of the heavens and earth and what He has dispersed throughout them of creatures. And He, for gathering them when He wills, is competent. (Ash-Shuraa [42] : 29)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাঁর নিদর্শনসমূহের অন্তর্গত হল আসমান ও যমীনের সৃষ্টি, আর এ দু’য়ের ভিতর যে প্রাণীকুল ছড়িয়ে দিয়েছেন তিনি। আর যখন ইচ্ছে তিনি তাদেরকে একত্রিত করতে সক্ষম। (আশ-শুরা [৪২] : ২৯)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তাঁর অন্যতম নিদর্শন আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর সৃষ্টি এবং এ দুয়ের মধ্যে তিনি যে সব জীবজন্তু ছড়িয়ে দিয়েছেন সেগুলি; তিনি যখন ইচ্ছা তখনই ওদেরকে সমবেত করতে সক্ষম।[১]

[১] دَابَّةٌ (যমীনে বিচরণশীল জীব) একটি ব্যাপক শব্দ; যাতে মানুষ ও জ্বিন ব্যতীত অন্যান্য সমস্ত জীব-জন্তু শামিল। যাদের আকৃতি, রঙ, ভাষা, স্বভাব ও রুচি এবং প্রকার ও শ্রেণী একে অপর থেকে অবশ্যই ভিন্ন ভিন্ন। আর তারা পৃথিবীর বিভিন্ন অংশে ছড়িয়ে রয়েছে। এদের সকলকেই মহান আল্লাহ কিয়ামতের দিন একই ময়দানে একত্রিত করবেন।