وَفِيْ خَلْقِكُمْ وَمَا يَبُثُّ مِنْ دَاۤبَّةٍ اٰيٰتٌ لِّقَوْمٍ يُّوْقِنُوْنَۙ ( الجاثية: ٤ )
wafī
وَفِى
And in
এবং মধ্যেও
khalqikum
خَلْقِكُمْ
your creation
তোমাদের সৃষ্টির
wamā
وَمَا
and what
এবং যা কিছু
yabuthu
يَبُثُّ
He disperses
তিনি (যমীনে) ছড়িয়ে দিয়েছেন
min
مِن
of
থেকে
dābbatin
دَآبَّةٍ
(the) moving creatures
জীবজন্তু
āyātun
ءَايَٰتٌ
(are) Signs
নিদর্শনাবলী (রয়েছে)
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
লোকদের জন্যে
yūqinūna
يُوقِنُونَ
who are certain
(যারা) দৃঢ় বিশ্বাস করে
Wa fee khalaqikum wa maa yabussu min daaabbatin Aayaatul liqawminy-yooqinoon (al-Jāthiyah ৪৫:৪)
English Sahih:
And in the creation of yourselves and what He disperses of moving creatures are signs for people who are certain [in faith]. (Al-Jathiyah [45] : 4)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তোমাদের সৃষ্টিতে, আর প্রাণীকুল ছড়িয়ে দেয়ার মাঝে নিদর্শন আছে নিশ্চিত বিশ্বাসীদের জন্য। (আল জাসিয়া [৪৫] : ৪)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
তোমাদের সৃষ্টিতে এবং জীব-জন্তুর বংশবিস্তারে নিশ্চিত বিশ্বাসীদের জন্য বহু নিদর্শন রয়েছে,