Skip to main content

هُوَ الَّذِيْٓ اَرْسَلَ رَسُوْلَهٗ بِالْهُدٰى وَدِيْنِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهٗ عَلَى الدِّيْنِ كُلِّهٖ ۗوَكَفٰى بِاللّٰهِ شَهِيْدًا   ( الفتح: ٢٨ )

huwa
هُوَ
He
তিনিই
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
যিনি
arsala
أَرْسَلَ
(has) sent
প্রেরণ করেছেন
rasūlahu
رَسُولَهُۥ
His Messenger
তাঁর রাসুলকে
bil-hudā
بِٱلْهُدَىٰ
with guidance
দিক-নির্দেশনা দিয়ে
wadīni
وَدِينِ
and (the) religion
ও দীন
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
the true
সত্য (দিয়ে)
liyuẓ'hirahu
لِيُظْهِرَهُۥ
that He (may) make it prevail
তা বিজয়ী করার জন্যে
ʿalā
عَلَى
over
উপর
l-dīni
ٱلدِّينِ
the religions
দীনের
kullihi
كُلِّهِۦۚ
all
অন্যান্য সব
wakafā
وَكَفَىٰ
And sufficient is
এবং যথেষ্ট
bil-lahi
بِٱللَّهِ
Allah
আল্লাহই এ বিষয়ে
shahīdan
شَهِيدًا
(as) a Witness
সাক্ষী হিসেবে

Huwal lazeee arsala Rasoolahoo bilhudaa wa deenil haqqi liyuzhirahoo 'alad deeni kullih; wa kafaa billaahi Shaheeda (al-Fatḥ ৪৮:২৮)

English Sahih:

It is He who sent His Messenger with guidance and the religion of truth to manifest it over all religion. And sufficient is Allah as Witness. (Al-Fath [48] : 28)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তিনিই তাঁর রসূলকে পাঠিয়েছেন হিদায়াত ও সত্য দ্বীন সহকারে সকল দ্বীনের উপর সেটিকে বিজয়ী করার জন্য। (এ ব্যাপারে) সাক্ষী হিসেবে আল্লাহই যথেষ্ট। (আল ফাতহ [৪৮] : ২৮)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তিনি তাঁর রসূলকে পথনির্দেশ ও সত্য ধর্মসহ প্রেরণ করেছেন, অপর সমস্ত ধর্মের উপর একে জয়যুক্ত করার জন্য।[১] আর সাক্ষী হিসাবে আল্লাহই যথেষ্ট।

[১] অন্যান্য ধর্মসমূহের উপর ইসলামের এ বিজয় দলীলাদির দিক দিয়ে তো সব সময়কার জন্য অনস্বীকার্য বটেই, এমন কি পার্থিব ও সৈন্য-সামন্তের দিক দিয়েও প্রথম শতাব্দী এবং তারপর সুদীর্ঘ কাল পর্যন্ত যতক্ষণ তাঁরা দ্বীনের সঠিক অনুসারী ছিলেন, ততক্ষণ তাঁরা জয়যুক্ত ছিলেন এবং আজও পার্থিব বিজয়লাভ সম্ভব; যদি মুসলিমরা প্রকৃত মুসলিম হয়ে যায়। {وَأَنْتُمُ الْأَعْلَوْنَ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ} (آل عمران; ১৩৯) ইসলাম বিজয়ী হতে এসেছে, পরাজিত হতে আসেনি।