Skip to main content

هُوَ الَّذِيْٓ اَرْسَلَ رَسُوْلَهٗ بِالْهُدٰى وَدِيْنِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهٗ عَلَى الدِّيْنِ كُلِّهٖ ۗوَكَفٰى بِاللّٰهِ شَهِيْدًا   ( الفتح: ٢٨ )

He
هُوَ
Он –
(is) the One Who
ٱلَّذِىٓ
Тот, Который
(has) sent
أَرْسَلَ
послал
His Messenger
رَسُولَهُۥ
Своего посланника
with guidance
بِٱلْهُدَىٰ
с руководством
and (the) religion
وَدِينِ
и верованием
the true
ٱلْحَقِّ
истины,
that He (may) make it prevail
لِيُظْهِرَهُۥ
чтобы сделать её превосходящей
over
عَلَى
над
the religions
ٱلدِّينِ
верованиями
all
كُلِّهِۦۚ
всеми;
And sufficient is
وَكَفَىٰ
и достаточно
Allah
بِٱللَّهِ
Аллаха
(as) a Witness
شَهِيدًا
как свидетеля!

Huwa Al-Ladhī 'Arsala Rasūlahu Bil-Hudaá Wa Dīni Al-Ĥaqqi Liyužhirahu `Alaá Ad-Dīni Kullihi Wa Kafaá Billāhi Shahīdāan. (al-Fatḥ 48:28)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Он - Тот, Кто отправил Своего Посланника с верным руководством и религией истины, чтобы превознести ее над всеми остальными религиями. Довольно того, что Аллах является Свидетелем.

English Sahih:

It is He who sent His Messenger with guidance and the religion of truth to manifest it over all religion. And sufficient is Allah as Witness. ([48] Al-Fath : 28)

1 Abu Adel

Он [Аллах] – Тот, Который послал Своего посланника [Мухаммада] с руководством [ясным разъяснением] и верой истины [Исламом], чтобы сделать ее выше всякой веры; и достаточно Аллаха как свидетеля (обещанию, что Ислам будет выше всякой веры и тому, что Мухаммад действительно является истинным посланником Аллаха)!