Skip to main content

لَقَدْ اَخَذْنَا مِيْثَاقَ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ وَاَرْسَلْنَآ اِلَيْهِمْ رُسُلًا ۗ كُلَّمَا جَاۤءَهُمْ رَسُوْلٌۢ بِمَا لَا تَهْوٰٓى اَنْفُسُهُمْۙ فَرِيْقًا كَذَّبُوْا وَفَرِيْقًا يَّقْتُلُوْنَ  ( المائدة: ٧٠ )

laqad
لَقَدْ
Certainly
নিশ্চয়ই
akhadhnā
أَخَذْنَا
We took
আমরা নিয়েছিলাম
mīthāqa
مِيثَٰقَ
a Covenant
অঙ্গীকার
banī
بَنِىٓ
(from the) Children
সন্তানদের (থেকে)
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
ইসরাঈলদের
wa-arsalnā
وَأَرْسَلْنَآ
and We sent
ও আমরা পাঠিয়েছিলাম
ilayhim
إِلَيْهِمْ
to them
তাদের প্রতি
rusulan
رُسُلًاۖ
Messengers
বহু রাসূলকে
kullamā
كُلَّمَا
Whenever
যখনই
jāahum
جَآءَهُمْ
came to them
তাদের (কাছে) এসেছে
rasūlun
رَسُولٌۢ
any Messenger
কোনো রাসূল
bimā
بِمَا
with what
(এমন কিছু) নিয়ে যা
لَا
not
না
tahwā
تَهْوَىٰٓ
desired
কামনা করে
anfusuhum
أَنفُسُهُمْ
their souls
তাদের মন
farīqan
فَرِيقًا
a group
একদলকে
kadhabū
كَذَّبُوا۟
they denied
তারা মিথ্যা সাব্যস্ত করেছে
wafarīqan
وَفَرِيقًا
and a group
ও এক দলকে
yaqtulūna
يَقْتُلُونَ
they kill
তারা হত্যা করেছে

Laqad akhaznaa meesaaqa Banee Israaa'eela wa arsalnaaa ilaihim Rusulan kullamaa jaaa'ahum Rasoolum bimaa laa tahwaaa anfusuhum fareeqan kazzaboo wa fareeqany yaqtuloon (al-Māʾidah ৫:৭০)

English Sahih:

We had already taken the covenant of the Children of Israel and had sent to them messengers. Whenever there came to them a messenger with what their souls did not desire, a party [of messengers] they denied, and another party they killed. (Al-Ma'idah [5] : 70)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি বানী ইসরাঈলের নিকট হতে অঙ্গীকার নিয়েছিলাম আর তাদের কাছে রসূলগণকে পাঠিয়েছিলাম। যখনই কোন রসূল তাদের কাছে এমন কিছু নিয়ে এসেছে যা তাদের মনঃপুত নয়, তখন কতককে তারা অমান্য করেছে আর কতককে হত্যা করেছে। (আল মায়িদাহ [৫] : ৭০)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

বনী ইস্রাঈলের নিকট হতে অঙ্গীকার গ্রহণ করেছিলাম ও তাদের নিকট বহু রসূল প্রেরণ করেছিলাম। যখনই কোন রসূল তাদের নিকট এমন কিছু নিয়ে আগমন করে, যা তাদের মনঃপূত নয়, তখনই তারা (তাদের) কতককে মিথ্যাবাদী বলে ও কতককে হত্যা করে।