Skip to main content

فَاَثَابَهُمُ اللّٰهُ بِمَا قَالُوْا جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ وَذٰلِكَ جَزَاۤءُ الْمُحْسِنِيْنَ   ( المائدة: ٨٥ )

fa-athābahumu
فَأَثَٰبَهُمُ
So rewarded them
তাই প্রতিদান দিলেন তাদের
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
আল্লাহ
bimā
بِمَا
for what
এ কারণে যা
qālū
قَالُوا۟
they said
তারা বলেছিলো
jannātin
جَنَّٰتٍ
(with) Gardens
জান্নাত
tajrī
تَجْرِى
flows
প্রবাহিত হয়
min
مِن
from
দিয়ে
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath them
নিচ তার
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
ঝর্ণাধারাসমূহ
khālidīna
خَٰلِدِينَ
will abide forever
চিরস্থায়ী হবে তারা
fīhā
فِيهَاۚ
in it
মধ্যে তার
wadhālika
وَذَٰلِكَ
And that
এবং এটা
jazāu
جَزَآءُ
(is the) reward
প্রতিদান
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
(of) the good-doers
সৎকর্মপরায়ণদের

Fa asaabahumul laahu bimaa qaaloo Jannnaatin tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feehaa; wa zaalika jazaaa'ul muhsineen (al-Māʾidah ৫:৮৫)

English Sahih:

So Allah rewarded them for what they said with gardens [in Paradise] beneath which rivers flow, wherein they abide eternally. And that is the reward of doers of good. (Al-Ma'idah [5] : 85)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাদের এ কথার কারণে আল্লাহ তাদেরকে জান্নাত দান করবেন, যার তলদেশে ঝর্ণাধারা প্রবাহিত, তাতে তারা চিরকাল থাকবে, আর এটাই হল সৎকর্মশীলদের পুরস্কার। (আল মায়িদাহ [৫] : ৮৫)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অতঃপর তাদের এ কথার জন্য আল্লাহ তাদের পুরস্কার নির্দিষ্ট করেছেন জান্নাত, যার নিম্নে নদীমালা প্রবাহিত। তারা সেখানে চিরকাল থাকবে। এ সৎকর্মশীলদের পুরস্কার।