Skip to main content

يَوْمَ تَشَقَّقُ الْاَرْضُ عَنْهُمْ سِرَاعًا ۗذٰلِكَ حَشْرٌ عَلَيْنَا يَسِيْرٌ   ( ق: ٤٤ )

yawma
يَوْمَ
(The) Day
যেদিন
tashaqqaqu
تَشَقَّقُ
will split
বিদীর্ণ হবে
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
the earth
পৃথিবী
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
তাদের ভিতর হতে
sirāʿan
سِرَاعًاۚ
hurrying
ত্রস্তব্যস্ত
dhālika
ذَٰلِكَ
That
এই
ḥashrun
حَشْرٌ
(is) a gathering
সমবেত করা
ʿalaynā
عَلَيْنَا
for Us
আমাদের উপর
yasīrun
يَسِيرٌ
easy
খুবই সহজ

Yawma tashaqqaqul ardu 'anhum siraa'aa; zaalika hashrun 'alainaa yaseer (Q̈āf ৫০:৪৪)

English Sahih:

On the Day the earth breaks away from them [and they emerge] rapidly; that is a gathering easy for Us. (Qaf [50] : 44)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যেদিন পৃথিবী দীর্ণ বিদীর্ণ হবে, আর মানুষ ছুটে যাবে (হাশরের পানে)। এই একত্রীকরণ আমার জন্য খুবই সহজ। (ক্বাফ [৫০] : ৪৪)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যেদিন পৃথিবী বিদীর্ণ হবে এবং মানুষ বের হয়ে আসবে ত্রস্ত-ব্যস্ত হয়ে,[১] এই সমাবেশকরণ আমার জন্য সহজ।

[১] অর্থাৎ, সেই আহবানকারীর দিকে দৌড়বে, যে আওয়াজ দেবে। (ফাতহুল ক্বাদীর) নবী করীম (সাঃ) বলেছেন, "(সর্বপ্রথম আমার কবরের) মাটি ফেটে যাবে, সর্বপ্রথম জীবিত হয়ে আমিই বের হব।" (মুসলিমঃ ফাযায়েল অধ্যায়)