اٰخِذِيْنَ مَآ اٰتٰىهُمْ رَبُّهُمْ ۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَبْلَ ذٰلِكَ مُحْسِنِيْنَۗ ( الذاريات: ١٦ )
ākhidhīna
ءَاخِذِينَ
Taking
গ্রহণকারী হয়ে
mā
مَآ
what
যা
ātāhum
ءَاتَىٰهُمْ
their Lord has given them
তাদেরকে দিবেন
rabbuhum
رَبُّهُمْۚ
their Lord has given them
তাদের রব
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed, they
তারা নিশ্চয়ই
kānū
كَانُوا۟
were
ছিল
qabla
قَبْلَ
before
পূর্বে
dhālika
ذَٰلِكَ
that
এর
muḥ'sinīna
مُحْسِنِينَ
good-doers
সত্কর্মশীল লোক
Aakhizeena maaa aataahum Rabbuhum; innahum kaanoo qabla zaalika muhsineen (aḏ-Ḏāriyāt ৫১:১৬)
English Sahih:
Accepting what their Lord has given them. Indeed, they were before that doers of good. (Adh-Dhariyat [51] : 16)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তাদের প্রতিপালক যা তাদেরকে দিবেন তা তারা ভোগ করবে, কারণ তারা পূর্বে (দুনিয়ার জীবনে) ছিল সৎকর্মশীল, (আয-যারিয়াত [৫১] : ১৬)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
গ্রহণ (করে উপভোগ) করবে তা, যা তাদের প্রতিপালক তাদেরকে প্রদান করবেন, কারণ পার্থিব জীবনে তারা ছিল সৎকর্মপরায়ণ।