Skip to main content
ءَاخِذِينَ
принимая
مَآ
то, что
ءَاتَىٰهُمْ
даровал им
رَبُّهُمْۚ
их Господь
إِنَّهُمْ
Поистине, они
كَانُوا۟
были
قَبْلَ
до
ذَٰلِكَ
этого
مُحْسِنِينَ
добродеющими.

Кулиев (Elmir Kuliev):

получая то, что даровал им их Господь. До этого они были творящими добро.

1 Абу Адель | Abu Adel

принимая (с радостью и довольством) то, что даровал им их Господь. Поистине, они [обитатели Рая] были до этого [до вхождения в Рай] искренними в благих делах (при жизни в том мире).

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Принявши то, что доставил им господь их; потому что они прежде того были добродетельны.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

принимая то, что даровал им их Господь. Ведь они перед этим были творящими добро.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

и получат то, что даровал им Господь, ибо они творили добро [на земле].

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

получая награды и почтение, которые их Господь даровал им. Ведь они в земном мире наилучшим образом исполнили всё, что им было повелено.

6 Порохова | V. Porokhova

И черпать радость в том, что Бог дарует, - Ведь перед этим жизнь благочестивую они вели,

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

получая то, что даровал им их Господь. До этого они были творящими добро.

Существует мнение, что речь идет о всевозможных благах, которыми Всевышний одарит верующих. Они примут их и останутся довольны своим Господом. Их сердца будут переполнены радостью, а взоры будут упиваться тем, что будет происходить вокруг. Они не захотят просить чего-либо взамен дарованным им благам и не смогут думать о чем-то большем. Согласно другому мнению, речь в этом аяте идет о качествах, которыми обладают богобоязненные праведники в этом мире: они придерживаются повелений и запретов, которые даровал им Господь. Мусульманский шариат действительно является лучшим из даров, ниспосланных рабам на земле, и эта великая милость обязывает их благодарить своего Господа и повиноваться Ему. Однако первое толкование больше подходит к контексту этого отрывка, тем более что вслед за этими словами Всевышний сказал, что прежде они творили добро. Это значит, что сейчас они уже получили обещанные им райские блага. Эти праведники поклонялись Аллаху так, словно они видели Его воочию, и хотя они не видели Его, они твердо знали, что Он видит их. Они раздавали милостыню, обучали людей праведности, давали им полезные советы, призывали их к благочестию и удерживали от грехов и совершали много других добрых дел. Их добродетель была так велика, что они были вежливы даже со своими слугами и рабами и были внимательны к домашнему скоту и другим животным.