Skip to main content

فَاَخْرَجْنَا مَنْ كَانَ فِيْهَا مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَۚ   ( الذاريات: ٣٥ )

Then We brought out
فَأَخْرَجْنَا
এরপর আমরা বের করলাম
(those) who
مَن
(তাদেরকে) যারা
were
كَانَ
ছিল
therein
فِيهَا
তার মধ্যে
of
مِنَ
মধ্য হতে
the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু'মিনদের

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

সেখানে যারা মু’মিন ছিল আমি তাদেরকে বের করে এনেছিলাম,

English Sahih:

So We brought out whoever was in them [i.e., the cities] of the believers.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সেখানে যারা বিশ্বাসী ছিল, আমি তাদেরকে উদ্ধার করেছিলাম।[১]

[১] অর্থাৎ, আযাব আসার পূর্বে আমি তাদেরকে সেখান থেকে বের হয়ে যেতে নির্দেশ দিয়ে ছিলাম; যাতে তারা আযাব থেকে বেঁচে যায়।