Skip to main content

فَاَخْرَجْنَا مَنْ كَانَ فِيْهَا مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَۚ

Then We brought out
فَأَخْرَجْنَا
تو نکال لیا ہم نے
(those) who
مَن
جو کوئی
were
كَانَ
تھا
therein
فِيهَا
اس میں
of
مِنَ
میں سے
the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مومنوں

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

پھر ہم نے اُن سب لوگوں کو نکال لیا جو اُس بستی میں مومن تھے

English Sahih:

So We brought out whoever was in them [i.e., the cities] of the believers.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

پھر ہم نے اُن سب لوگوں کو نکال لیا جو اُس بستی میں مومن تھے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

تو ہم نے اس شہر میں جو ایمان والے تھے نکال لیے،

احمد علی Ahmed Ali

پھر ہم نے نکال لیا جو بھی وہا ں ایمان دار تھا

أحسن البيان Ahsanul Bayan

پس جتنے ایمان دار وہاں تھے ہم نے انہیں نکال لیا (١)

٣٥۔١ یعنی عذاب آنے سے پہلے ہم ان کو وہاں سے نکل جانے کا حکم دے دیا تاکہ وہ عذاب سے محفوظ رہیں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

تو وہاں جتنے مومن تھے ان کو ہم نے نکال لیا

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

پس جتنے ایمان والے وہاں تھے ہم نے انہیں نکال لیا

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

سو وہاں جتنے اہلِ ایمان تھے ہم نے ان کو نکال لیا۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

پھر ہم نے اس بستی کے تمام مومنین کو باہر نکال لیا

طاہر القادری Tahir ul Qadri

پھر ہم نے ہر اُس شخص کو (قومِ لُوط کی بستی سے) باہر نکال دیا جو اس میں اہلِ ایمان میں سے تھا،