وَتَرَكْنَا فِيْهَآ اٰيَةً لِّلَّذِيْنَ يَخَافُوْنَ الْعَذَابَ الْاَلِيْمَۗ ( الذاريات: ٣٧ )
And We left
وَتَرَكْنَا
এবং আমরা রেখেছি
therein
فِيهَآ
সেখানে
a Sign
ءَايَةً
একটি নিদর্শন
for those who
لِّلَّذِينَ
(তাদের) জন্যে যারা
fear
يَخَافُونَ
ভয় করে
the punishment
ٱلْعَذَابَ
শাস্তির
the painful
ٱلْأَلِيمَ
যন্ত্রণাদায়ক
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আর তাদের জন্য সেখানে একটা নিদর্শন রেখে দিলাম যারা অত্যন্ত পীড়াদায়ক ‘আযাবের ভয় করে।
English Sahih:
And We left therein a sign for those who fear the painful punishment.
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
যারা যন্ত্রণাদায়ক শাস্তিকে ভয় করে, আমি তাদের জন্য ওতে একটি নিদর্শন রেখেছি। [১]
[১] এ নিদর্শন হল আযাবের সেই চিহ্ন, যা বিধ্বস্ত ঐ জনপদে সুদীর্ঘ কাল পর্যন্ত অবশিষ্ট ছিল। আর এ নিদর্শনগুলোও তাদের জন্য, যারা আল্লাহর আযাবকে ভয় করে। কেননা, ওয়ায ও নসীহতের প্রভাবও তাদের উপরে পড়ে এবং নিদর্শনসমূহ সম্পর্কে চিন্তা-গবেষণাও তারাই করে।