Skip to main content

আল ওয়াক্বিয়া শ্লোক ৭৫

فَلَآ اُقْسِمُ بِمَوٰقِعِ النُّجُوْمِ   ( الواقعة: ٧٥ )

But nay
فَلَآ
অতঃপর না
I swear
أُقْسِمُ
শপথ করছি আমি
by setting
بِمَوَٰقِعِ
অস্ত যাওয়ার স্থানের
(of) the stars
ٱلنُّجُومِ
তারকা গুলোর

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

উপরন্তু আমি শপথ করছি তারকারাজির অস্তাচলের।

English Sahih:

Then I swear by the setting of the stars,

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আমি শপথ করছি নক্ষত্র রাজির অস্তাচলের। [১]

[১] فَلاَ أُقْسِمُ তে لا অক্ষরটি অতিরিক্ত। এটা তাকীদ স্বরূপ এসেছে। অথবা এটা অতিরিক্ত নয়, বরং পূর্বের কোন জিনিসের অস্বীকৃতি জ্ঞাপনের জন্য এসেছে। অর্থাৎ, এই কুরআন জ্যোতিষ বা কাব্যগ্রন্থ নয়। বরং আমি তারকারাজির অস্তাচলের শপথ করে বলছি যে, এই কুরআন সম্মানিত---। مَوَاقِعُ النُّجُوْمِ থেকে উদ্দেশ্য তারকারাজির উদয়াচল ও অস্তাচল এবং তাদের গন্তব্যস্থল ও কক্ষপথ। কেউ কেউ অনুবাদ করেছেন, "শপথ করছি আয়াতসমূহের অবতরণের পয়গম্বরদের অন্তরে।" (মুঅয্যিহুল কুরআন) অর্থাৎ, نجوم এর অর্থ কুরআনের আয়াতসমূহ এবং مواقع এর অর্থ, নবীদের অন্তর। আবার কেউ কেউ এর অর্থ নিয়েছেন, কুরআন মাজীদের ধীরে ধীরে পর্যায়ক্রমে অবতীর্ণ হওয়া। কেউ বলেছেন, এর অর্থ হল, কিয়ামতের দিন তারকারাজির ঝরে পড়া। (ইবনে কাসীর)