Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِذَا تَنَاجَيْتُمْ فَلَا تَتَنَاجَوْا بِالْاِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَمَعْصِيَتِ الرَّسُوْلِ وَتَنَاجَوْا بِالْبِرِّ وَالتَّقْوٰىۗ وَاتَّقُوا اللّٰهَ الَّذِيْٓ اِلَيْهِ تُحْشَرُوْنَ  ( المجادلة: ٩ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you who believe!
হে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
O you who believe!
যারা
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
O you who believe!
ঈমান এনেছ
idhā
إِذَا
When
যখন
tanājaytum
تَنَٰجَيْتُمْ
you hold secret counsel
তোমরা গোপনে পরামর্শ করো
falā
فَلَا
then (do) not
না তবে
tatanājaw
تَتَنَٰجَوْا۟
hold secret counsel
পরস্পরে গোপন পরামর্শ করো
bil-ith'mi
بِٱلْإِثْمِ
for sin
পাপের বিষয়ে
wal-ʿud'wāni
وَٱلْعُدْوَٰنِ
and aggression
ও বাড়াবাড়ির
wamaʿṣiyati
وَمَعْصِيَتِ
and disobedience
এবং অবাধ্যতার (ক্ষেত্রে)
l-rasūli
ٱلرَّسُولِ
(to) the Messenger
রাসূলের
watanājaw
وَتَنَٰجَوْا۟
but hold secret counsel
এবং তোমরা গোপনে পরামর্শ করো
bil-biri
بِٱلْبِرِّ
for righteousness
কল্যাণকর কাজ সম্পর্কে
wal-taqwā
وَٱلتَّقْوَىٰۖ
and piety
এবং তাকওয়ার (ক্ষেত্রে)
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
And fear
এবং তোমরা ভয় করো
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
আল্লাহকে
alladhī
ٱلَّذِىٓ
the One Who
যিনি (এমন সত্তা যে)
ilayhi
إِلَيْهِ
to Him
তাঁর দিকে
tuḥ'sharūna
تُحْشَرُونَ
you will be gathered
তোমাদের সমবেত করা হবে

Yaaa ayyuhal lazeena aamanoo izaa tanaajaytum falaa tatanaajaw bil ismi wal 'udwaani wa ma'siyatir rasooli wa tanaajaw bil birri wattaqwaa wattaqul laahal lazeee ilaihi tuhsharoon (al-Mujādilah ৫৮:৯)

English Sahih:

O you who have believed, when you converse privately, do not converse about sin and aggression and disobedience to the Messenger but converse about righteousness and piety. And fear Allah, to whom you will be gathered. (Al-Mujadila [58] : 9)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

হে মু’মিনগণ! তোমরা যখন গোপন পরামর্শ কর, তখন পাপাচার, সীমালঙ্ঘন আর রসূলকে অমান্য করার পরামর্শ কর না। তোমরা সৎকর্ম ও তাকওয়া অবলম্বনের ব্যাপারে পরামর্শ করো। আর তোমরা আল্লাহকে ভয় কর যাঁর কাছে তোমাদেরকে সমবেত করা হবে। (আল মুজাদালাহ [৫৮] : ৯)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

হে বিশ্বাসীগণ! তোমরা যখন গোপন পরামর্শ কর, সে পরামর্শ যেন পাপাচরণ, সীমালংঘন ও রসূলের বিরুদ্ধাচরণ সম্পর্কে না হয়।[১] তোমরা কল্যাণমূলক কাজ ও আল্লাহভীরুতা অবলম্বনের পরামর্শ কর।[২] আর সেই আল্লাহকে ভয় কর, যাঁর নিকট তোমরা সমবেত হবে।

[১] যেমন ইয়াহুদী এবং মুনাফিকদের স্বভাব। এটা ঈমানদারদেরকে তরবিয়ত দান ও তাঁদের চরিত্র গঠনের জন্য বলা হচ্ছে যে, যদি তোমরা তোমাদের ঈমানের দাবীতে সত্য হও, তাহলে তোমাদের কানাকানি ইয়াহুদী এবং মুনাফিকদের মত পাপ ও অন্যায়ের জন্য হওয়া উচিত নয়।

[২] অর্থাৎ, যে কাজে মঙ্গলই মঙ্গল আছে, যার বুনিয়াদ হয় আল্লাহ ও তাঁর রসূলের আনুগত্যের উপর। কেননা, এটাই হল কল্যাণমূলক ও আল্লাহভীরুতার কাজ।