Skip to main content

۞ اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ نَافَقُوْا يَقُوْلُوْنَ لِاِخْوَانِهِمُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ لَىِٕنْ اُخْرِجْتُمْ لَنَخْرُجَنَّ مَعَكُمْ وَلَا نُطِيْعُ فِيْكُمْ اَحَدًا اَبَدًاۙ وَّاِنْ قُوْتِلْتُمْ لَنَنْصُرَنَّكُمْۗ وَاللّٰهُ يَشْهَدُ اِنَّهُمْ لَكٰذِبُوْنَ   ( الحشر: ١١ )

alam
أَلَمْ
Do not
নাইকি
tara
تَرَ
you see
তুমি দেখ
ilā
إِلَى
[to]
প্রতি
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
(তাদের) যারা
nāfaqū
نَافَقُوا۟
(were) hypocrites
মুনাফেকী করেছে
yaqūlūna
يَقُولُونَ
saying
তারা বলেে
li-ikh'wānihimu
لِإِخْوَٰنِهِمُ
to their brothers
তাদের ভাই দের
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
যারা
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
কুফুরি করেছে
min
مِنْ
among
মধ্যে
ahli
أَهْلِ
the People
আহলে
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Scripture
কিতাবদের
la-in
لَئِنْ
"If
"যদি নিশ্চয়
ukh'rij'tum
أُخْرِجْتُمْ
you are expelled
তোমরা বহিষ্কৃত হও
lanakhrujanna
لَنَخْرُجَنَّ
surely we will leave
অবশ্যই আমরা বের হব
maʿakum
مَعَكُمْ
with you
তোমাদের সাথে
walā
وَلَا
and not
এবং না
nuṭīʿu
نُطِيعُ
we will obey
আমরা আনুগত্য করব
fīkum
فِيكُمْ
concerning you
তোমাদের ব্যাপারে
aḥadan
أَحَدًا
anyone
কারও
abadan
أَبَدًا
ever
কখনও
wa-in
وَإِن
and if
এবং যদি
qūtil'tum
قُوتِلْتُمْ
you are fought
তোমাদের (বিরুদ্ধে) যুদ্ধ করা হয়
lananṣurannakum
لَنَنصُرَنَّكُمْ
certainly we will help you"
অবশ্যই আমরা তোমাদের সাহায্য করব
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
এবং আল্লাহ
yashhadu
يَشْهَدُ
bears witness
সাক্ষ্য দিচ্ছেন
innahum
إِنَّهُمْ
that they
তারা নিশ্চয়
lakādhibūna
لَكَٰذِبُونَ
(are) surely liars
অবশ্যই মিথ্যাবাদী

Alam tara ilal lazeena naafaqoo yaqooloona li ikhwaanihimul lazeena kafaroo min ahlil kitaabi la'in ukhrijtum lanakhrujanna ma'akum wa laa nutee'u feekum ahadan abadanw-wa in qootiltum lanansuran nakum wallaahu yashhadu innahum lakaaziboon (al-Ḥašr ৫৯:১১)

English Sahih:

Have you not considered those who practice hypocrisy, saying to their brothers [i.e., associates] who have disbelieved among the People of the Scripture, "If you are expelled, we will surely leave with you, and we will not obey, in regard to you, anyone – ever; and if you are fought, we will surely aid you." But Allah testifies that they are liars. (Al-Hashr [59] : 11)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তুমি কি তাদেরকে দেখনি যারা মুনাফিকী করেছিল? আহলে কিতাবের মধ্যে যারা কুফুরী করেছিল তাদের সেই ভাইদেরকে তারা (অর্থাৎ মুনাফিকরা) বলেছিল- ‘তোমরা যদি বহিস্কৃত হও, তাহলে অবশ্য অবশ্যই আমরাও তোমাদের সাথে বেরিয়ে যাব, আর তোমাদের ব্যাপারে আমরা কক্ষনো কারো কথা মেনে নেব না। আর যদি তোমাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করা হয়, তাহলে আমরা অবশ্য অবশ্যই তোমাদেরকে সাহায্য করব। আল্লাহ সাক্ষ্য দিচ্ছেন, তারা অবশ্যই মিথ্যেবাদী। (আল হাশর [৫৯] : ১১)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তুমি কি মুনাফিকদেরকে দেখনি? তারা আহলে কিতাবদের মধ্যে যারা অবিশ্বাস করেছে, তাদের সেই ভাইদেরকে বলে, ‘তোমরা যদি বহিষ্কৃত হও, তাহলে আমরা অবশ্যই তোমাদের সাথে দেশত্যাগী হব এবং আমরা তোমাদের ব্যাপারে কখনো কারো কথা মানব না এবং যদি তোমরা আক্রান্ত হও তবে আমরা অবশ্যই তোমাদেরকে সাহায্য করব।’[১] কিন্তু আল্লাহ সাক্ষ্য দিচ্ছেন যে, তারা অবশ্যই মিথ্যাবাদী। [২]

[১] যেমন পূর্বেই উল্লিখিত হয়েছে যে, মুনাফিকরা বানু-নায্বীরের কাছে এই বার্তা পাঠিয়েছিল।

[২] তাদের মিথ্যাবাদিতা পরিষ্কার হয়ে সামনে এসে গেল। বানু-নায্বীর দেশত্যাগ করতে বাধ্য হল। এরা না তাদের সাহায্যে এগিয়ে এল, আর না তাদের সমর্থনে মদীনা ছাড়ার আগ্রহ দেখাল।