اِنَّ مَا تُوْعَدُوْنَ لَاٰتٍۙ وَّمَآ اَنْتُمْ بِمُعْجِزِيْنَ ( الأنعام: ١٣٤ )
inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
mā
مَا
what
যা
tūʿadūna
تُوعَدُونَ
you are promised
তোমাদের প্রতিশ্রুতি দেয়া হচ্ছে
laātin
لَءَاتٍۖ
(is) sure to come
অবশ্যই আসবে
wamā
وَمَآ
And not
এবং না
antum
أَنتُم
(can) you
তোমরা (সমর্থ হবে)
bimuʿ'jizīna
بِمُعْجِزِينَ
escape (it)
অক্ষম করতে (আল্লাহ্কে)
Inna maa too'adoona la aatinw wa maaa antum bimu'jizeen (al-ʾAnʿām ৬:১৩৪)
English Sahih:
Indeed, what you are promised is coming, and you will not cause failure [to Allah]. (Al-An'am [6] : 134)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
যা ঘটবে বলে তোমাদেরকে ওয়াদা দেয়া হয়েছে তা ঘটবেই, তা ব্যর্থ করে দেয়ার ক্ষমতা তোমাদের নেই। (আল আনআম [৬] : ১৩৪)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
তোমাদেরকে যে প্রতিশ্রুতি দেওয়া হয়েছে, তা অবশ্যই বাস্তবায়িত হবে, তোমরা তা ব্যর্থ করতে পারবে না। [১]
[১] এ থেকে বুঝানো হয়েছে কিয়ামতকে। আর 'তোমরা তা ব্যর্থ করতে পারবে না' কথার অর্থ হল, তিনি তোমাদেরকে পুনরায় জীবিত করার ক্ষমতা রাখেন। তাতে তোমরা যদি মাটিতে মিশে ধূলিকণায় পরিণত হয়ে যাও তবুও।