Skip to main content

تُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَتُجَاهِدُوْنَ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ بِاَمْوَالِكُمْ وَاَنْفُسِكُمْۗ ذٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَۙ   ( الصف: ١١ )

Believe
تُؤْمِنُونَ
তোমরা ঈমান আনো
in Allah
بِٱللَّهِ
আল্লাহর উপর
and His Messenger
وَرَسُولِهِۦ
ও তাঁর রাসূলের
and strive
وَتُجَٰهِدُونَ
এবং তোমরা জিহাদ করো
in
فِى
(মধ্যে)
(the) way
سَبِيلِ
পথে
(of) Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
with your wealth
بِأَمْوَٰلِكُمْ
তোমাদের মালসমূহ দিয়ে
and your lives
وَأَنفُسِكُمْۚ
ও তোমাদের জানপ্রাণ (দিয়ে)
That
ذَٰلِكُمْ
এটাই
(is) better
خَيْرٌ
উত্তম
for you
لَّكُمْ
তোমাদের জন্যে
if
إِن
যদি
you
كُنتُمْ
তোমরা
know
تَعْلَمُونَ
জানো

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

(তা এই যে) তোমরা আল্লাহ ও তাঁর রসূলের প্রতি ঈমান আনো আর তোমরা তোমাদের মাল ও জান দিয়ে আল্লাহর পথে জিহাদ কর; এটাই তোমাদের জন্য অতি উত্তম, যদি তোমরা জানতে!

English Sahih:

[It is that] you believe in Allah and His Messenger and strive in the cause of Allah with your wealth and your lives. That is best for you, if you only knew.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

(তা এই যে,) তোমরা আল্লাহ ও তাঁর রসূলে বিশ্বাস স্থাপন করবে এবং তোমাদের ধন-সম্পদ ও জীবন দ্বারা আল্লাহর পথে জিহাদ করবে। এটাই তোমাদের জন্য শ্রেয়, যদি তোমরা জানতে।