Skip to main content

تُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَتُجَاهِدُوْنَ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ بِاَمْوَالِكُمْ وَاَنْفُسِكُمْۗ ذٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَۙ   ( الصف: ١١ )

Believe
تُؤْمِنُونَ
Вам (следует) веровать
in Allah
بِٱللَّهِ
в Аллаха
and His Messenger
وَرَسُولِهِۦ
и Его посланника,
and strive
وَتُجَٰهِدُونَ
и усердствовать вам
in
فِى
на
(the) way
سَبِيلِ
пути
(of) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
with your wealth
بِأَمْوَٰلِكُمْ
своим имуществом
and your lives
وَأَنفُسِكُمْۚ
и своими душами.
That
ذَٰلِكُمْ
Это –
(is) better
خَيْرٌ
лучше
for you
لَّكُمْ
для вас,
if
إِن
если
you
كُنتُمْ
вы являетесь
know
تَعْلَمُونَ
знающими.

Tu'uminūna Billāhi Wa Rasūlihi Wa Tujāhidūna Fī Sabīli Allāhi Bi'amwālikum Wa 'Anfusikum Dhālikum Khayrun Lakum 'In Kuntum Ta`lamūna. (aṣ-Ṣaff 61:11)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Веруйте в Аллаха и Его Посланника и сражайтесь на пути Аллаха своим имуществом и своими душами. Так будет лучше для вас, если бы вы только знали.

English Sahih:

[It is that] you believe in Allah and His Messenger and strive in the cause of Allah with your wealth and your lives. That is best for you, if you only knew. ([61] As-Saf : 11)

1 Abu Adel

(Эта торговля – когда) вы веруете в Аллаха и Его посланника, сражаетесь на пути Аллаха своим имуществом и своими душами. Это лучше для вас (чем обычная торговля в этом мире), если бы вы только знали!