Skip to main content

يَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوْبَكُمْ وَيُدْخِلْكُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ وَمَسٰكِنَ طَيِّبَةً فِيْ جَنّٰتِ عَدْنٍۗ ذٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُۙ   ( الصف: ١٢ )

He will forgive
يَغْفِرْ
Он простит
for you
لَكُمْ
вам
your sins
ذُنُوبَكُمْ
ваши грехи
and admit you
وَيُدْخِلْكُمْ
и введет вас
(in) Gardens
جَنَّٰتٍ
в сады,
flow
تَجْرِى
текут
from
مِن
под котороми
underneath it
تَحْتِهَا
под котороми
the rivers
ٱلْأَنْهَٰرُ
реки,
and dwellings
وَمَسَٰكِنَ
и (в) жилища
pleasant
طَيِّبَةً
благие
in
فِى
в
Gardens
جَنَّٰتِ
садах
(of) Eternity
عَدْنٍۚ
вечности.
That
ذَٰلِكَ
Это –
(is) the success
ٱلْفَوْزُ
преуспеяние
the great
ٱلْعَظِيمُ
великое!

Yaghfir Lakum Dhunūbakum Wa Yudkhilkum Jannātin Tajrī Min Taĥtihā Al-'Anhāru Wa Masākina Ţayyibatan Fī Jannāti `Adnin Dhālika Al-Fawzu Al-`Ažīmu. (aṣ-Ṣaff 61:12)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Он простит вам ваши грехи, введет вас в Райские сады, в которых текут реки, и в прекрасные жилища в садах Эдема. Это - великое преуспеяние.

English Sahih:

He will forgive for you your sins and admit you to gardens beneath which rivers flow and pleasant dwellings in gardens of perpetual residence. That is the great attainment. ([61] As-Saf : 12)

1 Abu Adel

(Если вы сделаете это, тогда) Он простит вам (о, верующие) ваши грехи и введет вас в сады (Рая), (где) текут под ними [под деревьями и дворцами] реки, и (введет Он вас) в жилища благие (которые находятся) в садах вечности. Это [спасение от Ада и вхождение в Рай] – великое преуспеяние!