Skip to main content

يَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوْبَكُمْ وَيُدْخِلْكُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ وَمَسٰكِنَ طَيِّبَةً فِيْ جَنّٰتِ عَدْنٍۗ ذٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُۙ   ( الصف: ١٢ )

He will forgive
يَغْفِرْ
bağışlasın
for you
لَكُمْ
sizin
your sins
ذُنُوبَكُمْ
günahlarınızı
and admit you
وَيُدْخِلْكُمْ
ve sizi koysun
(in) Gardens
جَنَّٰتٍ
cennetlere
flow
تَجْرِى
akan
from underneath it
مِن تَحْتِهَا
altlarından
the rivers
ٱلْأَنْهَٰرُ
ırmaklar
and dwellings
وَمَسَٰكِنَ
ve konutlara
pleasant
طَيِّبَةً
güzel
in
فِى
içinde
Gardens
جَنَّٰتِ
bahçeler
(of) Eternity
عَدْنٍۚ
durulmağa değer
That
ذَٰلِكَ
işte budur
(is) the success
ٱلْفَوْزُ
başarı
the great
ٱلْعَظِيمُ
büyük

yagfir leküm ẕünûbeküm veyüdḫilküm cennâtin tecrî min taḥtihe-l'enhâru vemesâkine ṭayyibeten fî cennâti `adn. ẕâlike-lfevzü-l`ażîm. (aṣ-Ṣaff 61:12)

Diyanet Isleri:

Böyle yaparsanız, Allah günahlarınızı size bağışlar, sizi, içlerinden ırmaklar akan cennetlere, Adn cennetlerinde hoş yerlere koyar. Büyük kurtuluş budur.

English Sahih:

He will forgive for you your sins and admit you to gardens beneath which rivers flow and pleasant dwellings in gardens of perpetual residence. That is the great attainment. ([61] As-Saf : 12)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Suçlarınızı örter ve sizi, kıyılarından ırmaklar akan cennetlere ve ebedi Adn cennetlerinde tertemiz evlere sokar; bu, pek büyük bir kurtuluş, kutluluk ve murada eriştir.