Skip to main content

فَاٰمِنُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَالنُّوْرِ الَّذِيْٓ اَنْزَلْنَاۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ   ( التغابن: ٨ )

faāminū
فَـَٔامِنُوا۟
So believe
অতএব তোমরা ঈমান আনো
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
আল্লাহ্‌র উপর
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦ
and His Messenger
ও তাঁর রাসূলের
wal-nūri
وَٱلنُّورِ
and the Light
ও নূরের (কোরানের)
alladhī
ٱلَّذِىٓ
which
যা
anzalnā
أَنزَلْنَاۚ
We have sent down
আমরা নাযিল করেছি
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
এবং আল্লাহ্‌
bimā
بِمَا
of what
যা কিছু
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
তোমরা কাজ করছ
khabīrun
خَبِيرٌ
(is) All-Aware
খুব অবহিত

Fa-aaminoo billaahi wa rasoolihee wannooril lazeee anzalnaa; wallaahu bima ta'maloona khabeer (at-Taghābun ৬৪:৮)

English Sahih:

So believe in Allah and His Messenger and the light [i.e., the Quran] which We have sent down. And Allah is Aware of what you do. (At-Taghabun [64] : 8)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কাজেই (এ অবস্থার কথা চিন্তা ক’রে) তোমরা ঈমান আনো আল্লাহর প্রতি ও তাঁর রসূলের প্রতি আর সেই নূর (কুরআন)-এর প্রতি যা আমি অবতীর্ণ করেছি। তোমরা যা কর সে ব্যাপারে আল্লাহ পুরোপুরি অবগত। (আত-তাগাবুন [৬৪] : ৮)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অতএব[১] তোমরা আল্লাহ, তাঁর রসূল ও যে জ্যোতি আমি অবতীর্ণ করেছি, তাতে বিশ্বাস স্থাপন কর।[২] তোমাদের কৃতকর্ম সম্পর্কে আল্লাহ সবিশেষ অবহিত।

[১] فَآمِنُوا তে 'ফা' অক্ষরটিকে বলা হয় 'ফা ফাসীহাহ' (যার অর্থঃ অতএব, সুতরাং, তাহলে) যা প্রমাণ করছে যে, এর পূর্বে কোন শর্ত ঊহ্য আছে। অর্থাৎ, ব্যাপার যখন এই রকমই যা বর্ণিত হয়েছে, সুতরাং তোমরা আল্লাহ এবং তাঁর রসূলের উপর ঈমান আন এবং তাঁকে সত্য বলে মানো।

[২] নবী (সাঃ)-এর সাথে যে নূর অবতীর্ণ করা হয়েছে, তা হল এই কুরআন মাজীদ। যার দ্বারা ভ্রষ্টতার অন্ধকার দূরীভূত হয় এবং ঈমানের জ্যোতি বিচ্ছুরিত হয়।