Skip to main content

وَقَالُوْا لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ اَوْ نَعْقِلُ مَا كُنَّا فِيْٓ اَصْحٰبِ السَّعِيْرِ  ( الملك: ١٠ )

And they will say
وَقَالُوا۟
এবং তারা বলবে
"If
لَوْ
"'যদি
we had
كُنَّا
আমরা
listened
نَسْمَعُ
শুনতাম
or
أَوْ
অথবা
reasoned
نَعْقِلُ
আমরা বিবেচনা করতাম
not
مَا
না
we (would) have been
كُنَّا
আমরা হতাম
among
فِىٓ
মধ্যে
(the) companions
أَصْحَٰبِ
অধিবাসীদের
(of) the Blaze"
ٱلسَّعِيرِ
প্রজ্বলিত আগুনের"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা আরো বলবে, ‘আমরা যদি শুনতাম অথবা বুঝতাম তাহলে আমরা জ্বলন্ত আগুনের বাসিন্দাদের মধ্যে শামিল হতাম না।

English Sahih:

And they will say, "If only we had been listening or reasoning, we would not be among the companions of the Blaze."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এবং তারা আরো বলবে, ‘যদি আমরা শুনতাম অথবা জ্ঞান করতাম, তাহলে আমরা জাহান্নামীদের দলভুক্ত হতাম না।’[১]

[১] অর্থাৎ, যদি আমরা মনোযোগ সহকারে তাঁদের কথা শুনতাম এবং তাঁদের উপদেশ গ্রহণ করতাম, অনুরূপ আল্লাহর দেওয়া বিবেক-বুদ্ধি দিয়েও যদি চিন্তা ও বুঝার চেষ্টা করতাম, তাহলে আজ আমরা জাহান্নামীদের অন্তর্ভুক্ত হতাম না।