Skip to main content

وَقَالُوْا لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ اَوْ نَعْقِلُ مَا كُنَّا فِيْٓ اَصْحٰبِ السَّعِيْرِ  ( الملك: ١٠ )

And they will say
وَقَالُوا۟
Und sie werden sagen
"If
لَوْ
Hätten
we had
كُنَّا
wir
listened
نَسْمَعُ
gehört
or
أَوْ
oder
reasoned
نَعْقِلُ
begriffen
not
مَا
nicht
we (would) have been
كُنَّا
wären wir
among
فِىٓ
unter
(the) companions
أَصْحَٰبِ
(den) Insassen
(of) the Blaze"
ٱلسَّعِيرِ
der Feuerglut

Wa Qālū Law Kunnā Nasma`u 'Aw Na`qilu Mā Kunnā Fī 'Aşĥābi As-Sa`īri. (al-Mulk 67:10)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und sie werden sagen; "Hätten wir nur gehört und begriffen, wären wir (nun) nicht unter den Insassen der Feuerglut." ([67] al-Mulk (Die Herrschaft) : 10)

English Sahih:

And they will say, "If only we had been listening or reasoning, we would not be among the companions of the Blaze." ([67] Al-Mulk : 10)

1 Amir Zaidan

Und sie sagten; "Hätten wir doch zugehört oder uns besonnen, würden wir nicht unter den Weggenossen der Gluthitze sein."