Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَيْبِ لَهُمْ مَّغْفِرَةٌ وَّاَجْرٌ كَبِيْرٌ   ( الملك: ١٢ )

inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
যারা
yakhshawna
يَخْشَوْنَ
fear
ভয় করে
rabbahum
رَبَّهُم
their Lord
তাদের রবকে
bil-ghaybi
بِٱلْغَيْبِ
unseen
অদেখা অবস্থায়
lahum
لَهُم
for them
তাদের জন্য
maghfiratun
مَّغْفِرَةٌ
(is) forgiveness
ক্ষমা
wa-ajrun
وَأَجْرٌ
and a reward
এবং প্রতিদান
kabīrun
كَبِيرٌ
great
বড়

Innal lazeena yakhshawna rabbahum bilghaibi lahum maghfiratunw wa ajrun kabeer (al-Mulk ৬৭:১২)

English Sahih:

Indeed, those who fear their Lord unseen will have forgiveness and great reward. (Al-Mulk [67] : 12)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যারা তাদের প্রতিপালকে না দেখেই ভয় করে তাদের জন্য আছে ক্ষমা আর মহা পুরস্কার। (আল মুলক [৬৭] : ১২)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যারা না দেখেও তাদের প্রতিপালককে ভয় করে, তাদের জন্য রয়েছে ক্ষমা ও মহাপুরস্কার।[১]

[১] অবিশ্বাসী ও মিথ্যাজ্ঞানকারী কাফেরদের মোকাবেলায় এখন এখানে ঈমানদারদের এবং তাদের সেই নিয়ামতের কথা উল্লেখ করা হচ্ছে, যা তাঁরা কিয়ামতের দিন মহান আল্লাহর নিকট লাভ করবেন। بِالْغَيْبِ (না দেখে, অদৃশ্যভাবে) এর একটি অর্থ এই যে, তারা আল্লাহকে তো দেখেনি, কিন্তু নবীদের কথায় বিশ্বাস করে তারা আল্লাহর আযাবকে ভয় করে। দ্বিতীয় অর্থ এও হতে পারে যে, লোকদের দৃষ্টি থেকে অদৃশ্য থেকে। অর্থাৎ, নির্জনেও তারা প্রতিপালক আল্লাহকে ভয় করে।