اَمْ تَسْـَٔلُهُمْ اَجْرًا فَهُمْ مِّنْ مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُوْنَۚ ( القلم: ٤٦ )
you ask them
تَسْـَٔلُهُمْ
তাদের কাছে তুমি চাচ্ছ
a payment
أَجْرًا
কোন পারিশ্রমিক
(the) debt
مَّغْرَمٍ
জরিমানা
(are) burdened?
مُّثْقَلُونَ
বোঝাগ্রস্থ
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তুমি কি তাদের কাছে কোন পারিশ্রমিক চাচ্ছ যে, দেনার দায়ভার বহন করা তাদের জন্য কঠিন হয়ে পড়েছে?
English Sahih:
Or do you ask of them a payment, so they are by debt burdened down?
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
তুমি কি তাদের নিকট পারিশ্রমিক চাচ্ছ যে, তারা একে একটি দুর্বহ দন্ড মনে করবে? [১]
[১] এখানে সম্বোধন নবী (সাঃ)-কে করা হয়েছে, কিন্তু ধমক তাদেরকে দেওয়া হয়েছে, যারা তাঁর প্রতি ঈমান আনেনি।
2 Tafsir Abu Bakr Zakaria
আপনি কি তাদের কাছে পারিশ্রমিক চাচ্ছেন যে, তা তাদের কাছে দুর্বহ দণ্ড মনে হয় ?
3 Tafsir Bayaan Foundation
তুমি কি তাদের কাছে পারিশ্রমিক চাচ্ছ? ফলে তারা ঋণের কারণে ভারাক্রান্ত হয়ে পড়ছে।
4 Muhiuddin Khan
আপনি কি তাদের কাছে পারিশ্রমিক চান? ফলে তাদের উপর জরিমানার বোঝা পড়ছে?
5 Zohurul Hoque
অথবা তুমি কি তাদের থেকে কোনো পারিশ্রমিক চাইছ যার ফলে তারা ধারকর্জ করে ভারাক্রান্ত হয়ে গেছে?
- القرآن الكريم - القلم٦٨ :٤٦
Al-Qalam 68:46