Skip to main content

اَمْ تَسْـَٔلُهُمْ اَجْرًا فَهُمْ مِّنْ مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُوْنَۚ   ( القلم: ٤٦ )

am
أَمْ
Or
কি
tasaluhum
تَسْـَٔلُهُمْ
you ask them
তুমি তাদের কাছে চাচ্ছ
ajran
أَجْرًا
a payment
কোন পারিশ্রমিক
fahum
فَهُم
so they
অতএব তারা
min
مِّن
from
থেকে
maghramin
مَّغْرَمٍ
(the) debt
জরিমানা
muth'qalūna
مُّثْقَلُونَ
(are) burdened?
বোঝাগ্রস্থ

Am tas'aluhum ajran fahum mim maghramim musqaloon (al-Q̈alam ৬৮:৪৬)

English Sahih:

Or do you ask of them a payment, so they are by debt burdened down? (Al-Qalam [68] : 46)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তুমি কি তাদের কাছে কোন পারিশ্রমিক চাচ্ছ যে, দেনার দায়ভার বহন করা তাদের জন্য কঠিন হয়ে পড়েছে? (আল কলম [৬৮] : ৪৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তুমি কি তাদের নিকট পারিশ্রমিক চাচ্ছ যে, তারা একে একটি দুর্বহ দন্ড মনে করবে? [১]

[১] এখানে সম্বোধন নবী (সাঃ)-কে করা হয়েছে, কিন্তু ধমক তাদেরকে দেওয়া হয়েছে, যারা তাঁর প্রতি ঈমান আনেনি।