Skip to main content

اَمْ تَسْـَٔلُهُمْ اَجْرًا فَهُمْ مِّنْ مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُوْنَۚ   ( القلم: ٤٦ )

Or
أَمْ
या
you ask them
تَسْـَٔلُهُمْ
आप सवाल करते हैं उनसे
a payment
أَجْرًا
किसी अजर का
so they
فَهُم
तो वो
from
مِّن
तावान से
(the) debt
مَّغْرَمٍ
तावान से
(are) burdened?
مُّثْقَلُونَ
दबे जा रहे हैं

Am tasaluhum ajran fahum min maghramin muthqaloona (al-Q̈alam 68:46)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

(क्या वे यातना ही चाहते हैं) या तुम उनसे कोई बदला माँग रहे हो कि वे तावान के बोझ से दबे जाते हों?

English Sahih:

Or do you ask of them a payment, so they are by debt burdened down? ([68] Al-Qalam : 46)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ऐ रसूल) क्या तुम उनसे (तबलीग़े रिसालत का) कुछ सिला माँगते हो कि उन पर तावान का बोझ पड़ रहा है