Skip to main content

۞ وَوٰعَدْنَا مُوْسٰى ثَلٰثِيْنَ لَيْلَةً وَّاَتْمَمْنٰهَا بِعَشْرٍ فَتَمَّ مِيْقَاتُ رَبِّهٖٓ اَرْبَعِيْنَ لَيْلَةً ۚوَقَالَ مُوْسٰى لِاَخِيْهِ هٰرُوْنَ اخْلُفْنِيْ فِيْ قَوْمِيْ وَاَصْلِحْ وَلَا تَتَّبِعْ سَبِيْلَ الْمُفْسِدِيْنَ  ( الأعراف: ١٤٢ )

wawāʿadnā
وَوَٰعَدْنَا
And We appointed
এবং আমরা প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলাম
mūsā
مُوسَىٰ
(for) Musa
মূসাকে
thalāthīna
ثَلَٰثِينَ
thirty
ত্রিশ
laylatan
لَيْلَةً
nights
রাতের
wa-atmamnāhā
وَأَتْمَمْنَٰهَا
and We completed them
ও তা আমরা (বাড়িয়ে)পূর্ণ করি
biʿashrin
بِعَشْرٍ
with ten (more)
দিয়ে (আরও)দশ
fatamma
فَتَمَّ
so was completed
অতঃপর পূর্ণ হলো
mīqātu
مِيقَٰتُ
(the) set term
নির্ধারিত সময়
rabbihi
رَبِّهِۦٓ
(of) his Lord
তাঁর রবের
arbaʿīna
أَرْبَعِينَ
(of) forty
(অর্থাৎ) চল্লিশ
laylatan
لَيْلَةًۚ
night(s)
রাত
waqāla
وَقَالَ
And said
ও বললো
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
মূসা
li-akhīhi
لِأَخِيهِ
to his brother
তার ভাইয়ের উদ্দেশ্যে
hārūna
هَٰرُونَ
Harun
(অর্থাৎ) হারুণকে
ukh'luf'nī
ٱخْلُفْنِى
"Take my place
"আমার প্রতিনিধিত্ব করো
فِى
in
মধ্যে
qawmī
قَوْمِى
my people
আমার জাতির
wa-aṣliḥ
وَأَصْلِحْ
and do right
এবং সংশোধন করো
walā
وَلَا
and (do) not
এবং না
tattabiʿ
تَتَّبِعْ
follow
অনুসরণ করো
sabīla
سَبِيلَ
(the) way
পথ
l-muf'sidīna
ٱلْمُفْسِدِينَ
(of) the corrupters"
বিপর্যয় সৃষ্টিকারীদের"

Wa waa'adnaa Moosaa salaaseena lailatanw wa at mamnaahaa bi'ashrim fatamma meeqaatu Rabbihee arba'eena lailah; wa qaala Moosaa liakheehi Haaroonakh lufnee fee qawmee wa aslih wa laa tattabi' sabeelal mufsideen (al-ʾAʿrāf ৭:১৪২)

English Sahih:

And We made an appointment with Moses for thirty nights and perfected them by [the addition of] ten; so the term of his Lord was completed as forty nights. And Moses said to his brother Aaron, "Take my place among my people, do right [by them], and do not follow the way of the corrupters." (Al-A'raf [7] : 142)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি মূসার জন্য (সিনাই পর্বতের উপর) ত্রিশ রাত্রি নির্ধারণ করলাম। অতঃপর আরো দশ (বাড়িয়ে) দিয়ে (সেই সময়) পূর্ণ করলাম। এভাবে তার প্রতিপালকের নির্ধারিত চল্লিশ রাত্রি পূর্ণ হল। মূসা তার ভাই হারূনকে বলল, ‘আমার অনুপস্থিতিতে আমার সম্প্রদায়ের জন্য তুমি আমার প্রতিনিধিত্ব কর, সংশোধন কর, বিপর্যয় সৃষ্টিকারীদের অনুসরণ করো না।’ (আল আ'রাফ [৭] : ১৪২)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আরো স্মরণ কর, মূসার জন্য আমি ত্রিশ রাত্রি নির্ধারিত করি এবং আরো দশ দিয়ে তা পূর্ণ করি। এভাবে তার প্রতিপালকের নির্ধারিত সময় চল্লিশ রাত্রিতে পূর্ণ হয়।[১] আর মূসা তার ভ্রাতা হারূনকে বলল, আমার অনুপস্থিতিতে (চল্লিশ দিন) আমার সম্প্রদায়ের মধ্যে তুমি আমার প্রতিনিধিত্ব করবে, সংশোধন করবে এবং বিপর্যয় সৃষ্টিকারীদের অনুসরণ করবে না। [২]

[১] ফিরআউন ও তার দলবলকে ধ্বংস করার পর প্রয়োজন দেখা দিল যে, বানী ইস্রাঈলদের হিদায়াত ও পথ নির্দেশনার জন্য কোন ধর্মগ্রন্থ তাদেরকে দেওয়া হোক। সেই জন্য মহান আল্লাহ মূসা (আঃ)-কে ত্রিশ রাত্রির জন্য ত্বূর পাহাড়ে আহবান করলেন, পরে আরো দশ রাত্রি যোগ করে পুরো চল্লিশ রাত্রি করা হল। মূসা (আঃ) যাওয়ার সময় তাঁর সহোদর ভাই নবী হারূন (আঃ)-কে নিজের স্থলাভিষিক্ত করলেন; যাতে তিনি বানী ইস্রাঈলদের মধ্যে হিদায়াত ও সংশোধনের কাজ চালিয়ে যান এবং তাদেরকে সকল বিপর্যয় থেকে রক্ষা করেন। এই আয়াতে এ সব কথাই বর্ণিত হয়েছে।

[২] হারূন (আঃ) নিজেও নবী ছিলেন, সংশোধনের দায়িত্বভার তাঁর উপরও ছিল। মূসা (আঃ) শুধুমাত্র উপদেশ ও সতর্কতা স্বরূপ এ কথাগুলো বলেছিলেন। ميقات অর্থাৎ, নির্ধারিত সময়, মেয়াদ।