Skip to main content

فَلَمَّا نَسُوْا مَا ذُكِّرُوْا بِهٖٓ اَنْجَيْنَا الَّذِيْنَ يَنْهَوْنَ عَنِ السُّوْۤءِ وَاَخَذْنَا الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا بِعَذَابٍۢ بَـِٔيْسٍۢ بِمَا كَانُوْا يَفْسُقُوْنَ  ( الأعراف: ١٦٥ )

falammā
فَلَمَّا
So when
অতঃপর যখন
nasū
نَسُوا۟
they forgot
তারা ভুলে গেলো
مَا
what
যা
dhukkirū
ذُكِّرُوا۟
they had been reminded
তাদের উপদেশ দেয়া হয়েছিলো
bihi
بِهِۦٓ
with [it]
সে সম্বন্ধে
anjaynā
أَنجَيْنَا
We saved
আমরা উদ্ধার করলাম
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
(তাদেরকে) যারা
yanhawna
يَنْهَوْنَ
forbade
বিরত ছিলো
ʿani
عَنِ
[from]
হতে
l-sūi
ٱلسُّوٓءِ
the evil
মন্দ
wa-akhadhnā
وَأَخَذْنَا
and We seized
ও আমরা ধরলাম (তাদেরকে)
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
যারা
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
wronged
সীমালঙ্ঘন করেছিলো
biʿadhābin
بِعَذَابٍۭ
with a punishment
শাস্তি দিয়ে
baīsin
بَـِٔيسٍۭ
wretched
ভয়ানক
bimā
بِمَا
because
এ কারণে যা
kānū
كَانُوا۟
they were
তারা ছিলো
yafsuqūna
يَفْسُقُونَ
defiantly disobeying
তারা অবাধ্যতা করতে

Falammaa nasoo maa zukkiroo bihee anjainal lazeena yanhawna 'anis sooo'i wa akhaznal lazeena zalamoo bi'azaabim ba'eeim bimaa kaanooyafsuqoon (al-ʾAʿrāf ৭:১৬৫)

English Sahih:

And when they [i.e., those advised] forgot that by which they had been reminded, We saved those who had forbidden evil and seized those who wronged, with a wretched punishment, because they were defiantly disobeying. (Al-A'raf [7] : 165)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যে উপদেশ তাদেরকে দেয়া হচ্ছিল তারা যখন তা ভুলে গেল তখন যারা মন্দ কাজ থেকে (অন্যদেরকে) নিষেধ করত তাদেরকে রক্ষা করলাম। আর যালিমদেরকে কঠিন আযাবে পাকড়াও করলাম যেহেতু তারা অবাধ্যতায় লিপ্ত ছিল। (আল আ'রাফ [৭] : ১৬৫)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যে উপদেশ তাদেরকে দেওয়া হয়েছিল তারা যখন তা বিস্মৃত হল,[১] তখন যারা মন্দ কাজে বাধা দান করত, তাদেরকে আমি উদ্ধার করলাম এবং যারা অত্যাচারী ছিল, তারা সত্যত্যাগ করত বলে আমি তাদেরকে কঠোর শাস্তির সাথে পাকড়াও করলাম। [২]

[১] তারা উপদেশ ও নসীহতের কোন পরোয়া করল না; বরং আল্লাহর অবাধ্যতায় অবিচল থাকল।

[২] অর্থাৎ, তারা অত্যাচারীও ছিল, আল্লাহর অবাধ্যতা করে নিজেদের উপর তারা অত্যাচার করেছিল এবং নিজেদেরকে জাহান্নামের ইন্ধন বানিয়ে নিয়েছিল। আর তারা সত্যত্যাগীও ছিল। তারা আল্লাহর আদেশ অমান্য করাকে নিজেদের অভ্যাসে পরিণত করে নিয়েছিল।