Skip to main content

فَلَمَّا نَسُوْا مَا ذُكِّرُوْا بِهٖٓ اَنْجَيْنَا الَّذِيْنَ يَنْهَوْنَ عَنِ السُّوْۤءِ وَاَخَذْنَا الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا بِعَذَابٍۢ بَـِٔيْسٍۢ بِمَا كَانُوْا يَفْسُقُوْنَ  ( الأعراف: ١٦٥ )

So when
فَلَمَّا
फिर जब
they forgot
نَسُوا۟
वो भूल गए
what
مَا
जो
they had been reminded
ذُكِّرُوا۟
वो नसीहत किए गए थे
with [it]
بِهِۦٓ
जिसकी
We saved
أَنجَيْنَا
निजात दी हमने
those who
ٱلَّذِينَ
उन्हें जो
forbade
يَنْهَوْنَ
वो रोकते थे
[from]
عَنِ
बुराई से
the evil
ٱلسُّوٓءِ
बुराई से
and We seized
وَأَخَذْنَا
और पकड़ लिया हमने
those who
ٱلَّذِينَ
उनको जिन्होंने
wronged
ظَلَمُوا۟
ज़ुल्म किया
with a punishment
بِعَذَابٍۭ
साथ अज़ाब
wretched
بَـِٔيسٍۭ
सख़्त के
because
بِمَا
बवजह उसके जो
they were
كَانُوا۟
थे वो
defiantly disobeying
يَفْسُقُونَ
वो नाफ़रमानी करते

Falamma nasoo ma thukkiroo bihi anjayna allatheena yanhawna 'ani alssooi waakhathna allatheena thalamoo bi'athabin baeesin bima kanoo yafsuqoona (al-ʾAʿrāf 7:165)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

फिर जब वे उसे भूल गए जो नसीहत उन्हें दी गई थी तो हमने उन लोगों को बचा लिया, जो बुराई से रोकते थे और अत्याचारियों को उनकी अवज्ञा के कारण कठोर यातना में पकड़ लिया

English Sahih:

And when they [i.e., those advised] forgot that by which they had been reminded, We saved those who had forbidden evil and seized those who wronged, with a wretched punishment, because they were defiantly disobeying. ([7] Al-A'raf : 165)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

फिर जब वह लोग जिस चीज़ की उन्हें नसीहत की गई थी उसे भूल गए तो हमने उनको तो तजावीज़ (नजात) दे दी जो बुरे काम से लोगों को रोकते थे और जो लोग ज़ालिम थे उनको उनकी बद चलनी की वजह से बड़े अज़ाब में गिरफ्तार किया