Skip to main content

وَاِذْ قَالَتْ اُمَّةٌ مِّنْهُمْ لِمَ تَعِظُوْنَ قَوْمًاۙ ۨاللّٰهُ مُهْلِكُهُمْ اَوْ مُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا شَدِيْدًاۗ قَالُوْا مَعْذِرَةً اِلٰى رَبِّكُمْ وَلَعَلَّهُمْ يَتَّقُوْنَ  ( الأعراف: ١٦٤ )

And when
وَإِذْ
और जब
said
قَالَتْ
कहा
a community
أُمَّةٌ
एक जमाअत ने
among them
مِّنْهُمْ
उनमें से
"Why
لِمَ
क्यों
(do) you preach
تَعِظُونَ
तुम नसीहत करते हो
a people
قَوْمًاۙ
ऐसी क़ौम को
(whom) Allah
ٱللَّهُ
अल्लाह
(is going to) destroy them
مُهْلِكُهُمْ
हलाक करने वाला है जिन्हें
or
أَوْ
या
punish them
مُعَذِّبُهُمْ
अज़ाब देने वाला है जिन्हें
(with) a punishment
عَذَابًا
अज़ाब
severe?"
شَدِيدًاۖ
शदीद
They said
قَالُوا۟
उन्होंने कहा
"To be absolved
مَعْذِرَةً
माज़रत (करने के लिए)
before
إِلَىٰ
तरफ़ तुम्हारे रब के
your Lord
رَبِّكُمْ
तरफ़ तुम्हारे रब के
and that they may
وَلَعَلَّهُمْ
और शायद कि वो
become righteous"
يَتَّقُونَ
वो डर जाऐं

Waith qalat ommatun minhum lima ta'ithoona qawman Allahu muhlikuhum aw mu'aththibuhum 'athaban shadeedan qaloo ma'thiratan ila rabbikum wala'allahum yattaqoona (al-ʾAʿrāf 7:164)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और जब उनके एक गिरोह ने कहा, 'तुम ऐसे लोगों को क्यों नसीहत किए जा रहे हो, जिन्हें अल्लाह विनष्ट करनेवाला है या जिन्हें वह कठोर यातना देनेवाला है?' उन्होंने कहा, 'तुम्हारे रब के समक्ष अपने को निरपराध सिद्ध करने के लिए, और कदाचित वे (अवज्ञा से) बचें।'

English Sahih:

And when a community among them said, "Why do you advise [or warn] a people whom Allah is [about] to destroy or to punish with a severe punishment?" they [the advisors] said, "To be absolved before your Lord and perhaps they may fear Him." ([7] Al-A'raf : 164)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और जब उनमें से एक जमाअत ने (उन लोगों में से जो शुम्बे के दिन शिकार को मना करते थे) कहा कि जिन्हें ख़ुदा हलाक़ करना या सख्त अज़ाब में मुब्तिला करना चाहता है उन्हें (बेफायदे) क्यो नसीहत करते हो तो वह कहने लगे कि फक़त तुम्हारे परवरदिगार में (अपने को) इल्ज़ाम से बचाने के लिए यायद इसलिए कि ये लोग परहेज़गारी एख्तियार करें