Skip to main content

وَّاَنَّا ظَنَنَّآ اَنْ لَّنْ نُّعْجِزَ اللّٰهَ فِى الْاَرْضِ وَلَنْ نُّعْجِزَهٗ هَرَبًاۖ  ( الجن: ١٢ )

And that we
وَأَنَّا
এবং আমরা যে
[we] have become certain
ظَنَنَّآ
আমরা ভেবেছিলাম
that
أَن
যে
never
لَّن
কখনও না
we will cause failure
نُّعْجِزَ
আক্ষম আমরা কএওতে পারবো
(to) Allah
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
in
فِى
মধ্যে
the earth
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
and never
وَلَن
এবং কখন না
we can escape Him
نُّعْجِزَهُۥ
আমরা পরাভূত করতে পারবো তাঁকে
(by) flight
هَرَبًا
পলায়ন করে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমরা বুঝতে পেরেছি যে, আমরা পৃথিবীতে আল্লাহকে পরাস্ত করতে পারব না, আর পালিয়েও তাঁকে অপারগ করতে পারব না।

English Sahih:

And we have become certain that we will never cause failure to Allah upon earth, nor can we escape Him by flight.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

(এখন) আমরা বুঝেছি[১] যে, আমরা পৃথিবীতে আল্লাহকে পরাভূত করতে পারব না এবং পলায়ন করেও তাঁকে ব্যর্থ করতে পারব না।

[১] ظَنَّ এর অর্থ এখানে জানা, বুঝা ও দৃঢ় বিশ্বাস করার অর্থে ব্যবহূত হয়েছে। যেমন, আরো বহু স্থানে এসেছে।