Skip to main content

اَلَيْسَ ذٰلِكَ بِقٰدِرٍ عَلٰٓى اَنْ يُّحْيِ َۧ الْمَوْتٰى ࣖ  ( القيامة: ٤٠ )

alaysa
أَلَيْسَ
Is not
নয় কি
dhālika
ذَٰلِكَ
[that]
সেই
biqādirin
بِقَٰدِرٍ
(He) Able
সক্ষম
ʿalā
عَلَىٰٓ
[over]
এতে
an
أَن
to
যে
yuḥ'yiya
يُحْۦِىَ
give life
জীবিত করবেন
l-mawtā
ٱلْمَوْتَىٰ
(to) the dead?
মৃত্যুকে

Alaisa zaalika biqaadirin 'alaaa any yuhyiyal mawtaa (al-Q̈iyamah ৭৫:৪০)

English Sahih:

Is not that [Creator] Able to give life to the dead? (Al-Qiyamah [75] : 40)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এহেন স্রষ্টা কি মৃতকে আবার জীবিত করতে সক্ষম নন? (আল ক্বেয়ামাহ [৭৫] : ৪০)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সেই স্রষ্টা কি মৃতকে পুনর্জীবিত করতে সক্ষম নন? [১]

[১] অর্থাৎ, যে আল্লাহ মানুষকে পর্যায়ক্রমে বিভিন্ন অবস্থার উপর অতিক্রম করিয়ে সৃষ্টি করেছেন তিনি কি মৃত্যুর পর পুনরায় তাকে জীবিত করতে সক্ষম নন? উক্ত আয়াত পাঠ করে বলতে হয় سُبْحَانَكَ فَبَلى (সুবহা-নাকা ফাবালা), অর্থাৎ তুমি পবিত্র, অবশ্যই (তুমি সক্ষম)। (আবূ দাঊদ ৮৮৩, ৮৮৪নং, বাইহাক্বী)