اِذْهَبْ اِلٰى فِرْعَوْنَ اِنَّهٗ طَغٰىۖ ( النازعات: ١٧ )
"Go
ٱذْهَبْ
"(আল্লাহ বললেন তাকে) যাও
Indeed he
إِنَّهُۥ
সে নিশ্চয়ই
(has) transgressed
طَغَىٰ
সীমালঙ্ঘন করেছে
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
‘ফেরাউনের কাছে যাও, সে সীমালঙ্ঘন করেছে,
English Sahih:
"Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed.
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
ফিরআউনের নিকট যাও, সে তো সীমালংঘন করেছে। [১]
[১] অর্থাৎ, কুফর, অবাধ্যতা ও অহংকারের সীমা ছাড়িয়ে গেছে।
2 Tafsir Abu Bakr Zakaria
‘ফির‘আউনের কাছে যান, সে তো সীমালঙ্ঘন করেছে, ’
3 Tafsir Bayaan Foundation
‘ফির‘আউনের কাছে যাও, নিশ্চয় সে সীমালংঘন করেছে’।
4 Muhiuddin Khan
ফেরাউনের কাছে যাও, নিশ্চয় সে সীমালংঘন করেছে।
5 Zohurul Hoque
''ফিরআউনের কাছে যাও, সে নিশ্চয়ই বিদ্রোহ করেছে --
- القرآن الكريم - النازعات٧٩ :١٧
An-Nazi'at 79:17