Skip to main content

فَقُلْ هَلْ لَّكَ اِلٰٓى اَنْ تَزَكّٰىۙ  ( النازعات: ١٨ )

And say
فَقُلْ
অতঃপর বল
"Would
هَل
"(আছে) কি
[for] you
لَّكَ
তোমার (আগ্রহ)
[until]
إِلَىٰٓ
(এর) প্রতি
[that]
أَن
যে
purify yourself?
تَزَكَّىٰ
তুমি পবিত্র হবে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাকে জিজ্ঞেস কর, ‘তুমি কি পবিত্রতা অবলম্বন করতে ইচ্ছুক?

English Sahih:

And say to him, 'Would you [be willing to] purify yourself

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এবং (তাকে) বল, ‘তোমার কি আত্মশুদ্ধির কোন আগ্রহ আছে? [১]

[১] অর্থাৎ, এমন পথ ও তরীকা তুমি কি পছন্দ কর, যাতে তোমার আত্মশুদ্ধি হতে পারে? আর সেটা হল, তুমি মুসলিম এবং (আল্লাহর) অনুগত হয়ে যাও।