Skip to main content

فَقُلْ هَلْ لَّكَ اِلٰٓى اَنْ تَزَكّٰىۙ  ( النازعات: ١٨ )

And say
فَقُلْ
и (затем) скажи:
"Would
هَل
«(Не следует) ли
[for] you
لَّكَ
тебе (искать путь)
[until]
إِلَىٰٓ
к (тому),
[that]
أَن
чтобы
purify yourself?
تَزَكَّىٰ
ты очистился

Faqul Hal Laka 'Ilaá 'An Tazakkaá. (an-Nāziʿāt 79:18)

Кулиев (Elmir Kuliev):

и скажи: «Не следует ли тебе очиститься?

English Sahih:

And say to him, 'Would you [be willing to] purify yourself ([79] An-Nazi'at : 18)

1 Abu Adel

и скажи (ему): «Не желаешь ли ты очиститься (от неверия и ослушания)?